ravage французский

опустошение

Значение ravage значение

Что в французском языке означает ravage?

ravage

(Vieilli) Action de ravager. Dommage, dégât fait avec violence et rapidité.  Les ennemis font de grands ravages dans la campagne.  Les sangliers, les renards ont fait de grands ravages, beaucoup de ravage dans ce pays. (Au pluriel) Dommages que causent les tempêtes, les orages, les pluies, les vents, etc. ou même les maladies.  En vérité, je ne crois pas qu’il existât dans toute la vallée un individu sain.  Les orages ont fait d’énormes ravages.  Le débordement de la rivière a fait beaucoup de ravages.  La tempête a fait d’affreux ravages sur la côte.  La gelée, la grêle a fait bien du ravage dans les vignes.  (Figuré) — Rien n’est à l’abri des ravages du temps. (Figuré) Désordre que les passions causent.  Les passions font de grands ravages dans le cœur des hommes.  La soif du pouvoir et des richesses fait de grands ravages dans les états. (Québec) Endroit où les cerfs se regroupent pour affronter les rigueurs de l’hiver.  Un bon ravage est constitué d’une bonne proportion de conifères qui retiennent la neige et protègent du vent, comme par exemple la pruche. Il doit aussi évidemment contenir une quantité considérable de nourriture. Les ravages de chevreuils au Québec varient bien sûr en nombre, allant de 2-3 individus à plus de 1000 têtes. (Désuet) Travail, industrie du ravageur  […] le couple de la boue et de l'or, omniprésent dans la littérature contemporaine, renvoie au contexte du chiffonnage comme à un hypogramme, et plus précisément au ravage, la collecte des débris métalliques dans les ruisseaux, « formellement interdite dans toute l'étendue de la ville de Paris » par le préfet de police […].

Перевод ravage перевод

Как перевести с французского ravage?

ravage французский » русский

опустошение хаос опустошения

Примеры ravage примеры

Как в французском употребляется ravage?

Простые фразы

Un violent incendie ravage la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Сильнейший пожар уничтожает Собор Парижской Богоматери.
Un violent incendie ravage la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Сильнейший пожар уничтожает парижский собор Нотр-Дам.

Субтитры из фильмов

Rien qu'avec Lola en sirène, c'est le ravage garanti.
Ритон, ты же был вчера, скажи ему! Макс, ты должен пойти.
Féofar-Khan, l'émir de Boukhara se révolte contre mon autorité, lève une armée sur mon propre territoire, envahit et ravage la Sibérie orientale menace la ville d'Irkoutsk où mon propre frère se trouve enfermé.
Феофар-Хан, эмир Бухары, бросает вызов моей власти, собирает армию на моей собственной территории, опустошает восточную Сибирь, угрожает Иркутску, где заперт мой родной брат.
Chéri, ton sourire me ravage.
Дорогой, у тебя просто замечательная улыбка.
J'ai vu Seidelbaum la violence liée au trafic de drogue qui ravage la Floride.
Да? Я с ним уже встречался. Бич Южной Флориды - это насилие, завязанное на наркотиках.
Si une fréquentation cause un tel ravage dans notre famille, qu'est-ce que la totalité d'un camp de soldats ferait?
Если один полк вызвал у нас переполох, то что же натворит целый лагерь солдат?
Ton père ravage la côte entière.
Твой отец опустошает прибрежные селения.
Ce pays est lourdement mis a l'épreuve par le mal il est ravage par la guerre, la maladie et la famine.
Земля изобилует щебетание горькой призраки Умерших от войны, больных или голодных и упал, где они стояли.
L'ITAR-TASS vient de nous communiquer. qu'un incendie ravage une raffinerie de pétrole située à Kozelsk.
Был взрыв?
Il ravage une communauté et trahit la confiance de tous.
Он прорывается сквозь общину и предает всех, кто ему доверяет.
Aux ex-Etats-Unis, la guerre civile ravage le Midwest.
В бывших США гражданская война разоряет Средний Запад страны.
S'il vous plait. Madame, le feu ravage le canyon juste derrière votre maison.
Мэм, огонь прорывается через каньон прямо позади вашего дома.
Un héros qui a essayé de stopper cet extraterrestre avant qu'il ne ravage nos terres.
Герой, который пытался остановить пришельца. До того, как тот погубит нашу Родину.
Désormais, je me ravage chez moi. ou dans la voiture.
Эмметт исцелил меня от этого.
D'habitude, la douleur me ravage comme un troll démoniaque, mais. depuis trois minutes, le grognement s'est affaibli.
Обычно, боль воет сквозь мои туфли как баньши на вересковой пустоши, но. за последние три минуты она утихла до робкого поскуливания.

Из журналистики

Est-elle prête à détourner le regard alors qu'une petite nation ravage sa démocratie, viole les droits de l'homme et rompt ses accords internationaux?
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
L'épidémie actuelle d'Ebola qui ravage une grande partie de l'Afrique de l'Ouest et menace de se répandre ailleurs en est un autre exemple cruel.
Нынешняя вспышка лихорадки Эбола, которая бушует в большей части Западной Африки и угрожает распространиться в другие места, является еще одним ярким примером этого.
Pendant ce temps, la corruption massive ravage l'économie égyptienne : la croissance a chuté de moitié au cours des deux dernières années, le taux de chômage a augmenté et l'inflation est en hausse, entraînant l'érosion monétaire.
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты.
Un tremblement de terre ravage le Pakistan avec une couverture médiatique moindre, et le monde développé est beaucoup moins généreux.
Землетрясение, разрушившее города и деревни в Пакистане, получает меньше внимания, и помощь развитых стран оказывается гораздо меньше.

Возможно, вы искали...