обращение русский

Перевод обращение по-французски

Как перевести на французский обращение?

Примеры обращение по-французски в примерах

Как перевести на французский обращение?

Простые фразы

Чем я заслужил такое обращение?
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter un tel traitement?

Субтитры из фильмов

Уже 2:45, сэр. и ваше обращение в университете в 3:00.
Il est 14 h 45, monsieur et votre communication à l'Université est à 15 h.
Пошла (обращение к лошади).
Tout doux.
Деньгам - денежное обращение, сударыня.
Je ne comprends pas.
Многим такое обращение по душе.
Certaines aiment ce genre-là.
Ты ведь не заслужил такое обращение.
Mais oui. Pourquoi tu te mets.
Я слышал ваше обращение, сэр.
J'ai entendu vos remarques, colonel.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
En tant qu'officier, j'ai droit à certains privilèges. l'un d'eux voulant que je sois traitée non seulement avec respect. mais qu'on me parle dans une langue que je puisse comprendre.
Здесь нужно хорошее обращение.
Sors ou je te tue!
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга.
Un traitement auquel Khan Noonien Singh n'est pas habitué.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Elles n'approuveront pas votre façon de vous adresser à moi.
Я ничем не заслужил такое обращение.
Je ne mérite nullement un tel traitement.
И сейчас мы смоем все несчастливые воспоминания о Деревне и вернем его в обращение, чтобы собрать больше информации.
Nous effaçons ses souvenirs d'ici pour le remettre en circulation et obtenir d'autres informations.
Это просто обращение такое.
C'est quelqu'un de normal.
Да, обращение существует, перечитай Паскаля.
La conversion, ça existe.

Из журналистики

Противоракетная оборона - не угроза российско-американской стратегической стабильности, но неправильное обращение с ней является угрозой политической предсказуемости.
La défense antimissiles ne menace pas la stabilité stratégique entre les Etats-Unis et la Russie mais si elle est mal présentée, elle met en péril la vision politique à long terme.
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
Le problème initial est que les marchés financiers sont aujourd'hui capables de mobiliser des dizaines de milliards de dollars à des fins spéculatives.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО.
Il ne fait pourtant aucun doute qu'un dialogue constructif avec l'OCS entre dans les objectifs déclarés de l'OTAN.
То, как этот вопрос будет решен, является критически важным, поскольку это определяет характер мировой державы и ее обращение с соседними более слабыми странами.
La manière dont cette question sera traitée est d'une importance cruciale, car elle déterminera la nature de cette puissance mondiale, et donc la façon dont elle se comportera avec les autres pays de moindre envergure.
Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги.
Ces ateliers furent à l'origine de récits qui mirent en lumière les mauvais traitements faits aux femmes et aux enfants et l'incapacité des gouvernements et de leurs administrations à offrir les services promis.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Parallèlement, les faillites et saisies provoquées par des taux d'intérêt trop élevés ne sont pas annulées par des baisses subséquentes des taux.
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета.
Invoquer la démocratie, comme le fit Bush, pour justifier l'invasion de l'Irak impliquait que la démocratie pouvait être imposée par les armes.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса.
Pour arrêter l'épidémie Ebola actuelle et prévenir d'autres épidémies du même genre, la seule façon est de s'attaquer aux faiblesses sociales et politiques fondamentales qui ont permis au virus de proliférer.
Вряд ли поможет и обращение к моральному превосходству для оправдания того, почему родившийся на Западе человек наслаждается многими преимуществами.
Ni celui de recourir à la supériorité morale pour justifier les raisons qui font qu'une personne née en Occident bénéficie de si nombreux avantages.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Le coup fut rude pour ces dernières, d'autant que la France est le pays d'Europe continentale le plus respectueux de la convention qui veut que l'on ne puisse rien faire de vraiment efficace au mois d'août.
Не набрала силу и Европейская политика соседства, в то время как обращение ЕС с Турцией сбивает важного союзника с правильного пути.
Qui plus est, la politique européenne de voisinage n'a jamais eu le vent en poupe et le traitement de la question turque incite un important allié à prendre la mauvaise direction.
Существует ряд институциональных структур, с помощью которых эти мировые гринбеки могут быть введены в обращение.
Il existe toute une gamme d'organisations institutionnelles à travers lesquelles ces dollars internationaux pourraient être émis.
Их может выпустить в обращение МВФ (отвечающий за выпуск СПЗ), или может быть создано новое учреждение, которое будет принимать решения относительно размеров выделяемых средств и их размещения.
Le FMI (responsable de l'émission des DTS) pourrait les émettre, à moins de créer une nouvelle institution pour prendre les décisions relatives aux quantités et aux allocations.
Это было бы превосходно, если бы широкая публика откликнулась на обращение сбора денежных средств для того, чтобы снизить ущерб будущих стихийных бедствий.
Ce serait formidable que le grand public réagisse à une campagne pour constituer un fonds d'atténuation de tels dommages.

Возможно, вы искали...