напоминать русский

Перевод напоминать по-французски

Как перевести на французский напоминать?

напоминать русский » французский

rappeler ressembler ressembler à rappeler à avoir l’air

Примеры напоминать по-французски в примерах

Как перевести на французский напоминать?

Простые фразы

Ты-то не стесняешься каждый раз мне об этом напоминать.
Toi, tu ne te gênes pas pour me le rappeler à chaque fois.
Незачем мне об этом напоминать.
Il est inutile de me le rappeler.

Субтитры из фильмов

Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах. Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
Parlez plus fort! - Je n'ai pas nul besoin de vous dire qu'il ne vient pas parler de ses brillants exploits comme soldat mais comme homme d'Etat.
Оборона Мадрида. всегда будет напоминать людям о верности и храбрости.
La défense de Madrid restera gravée tel un souvenir de loyauté et de courage.
Я не знаю, я не хотела напоминать тебе о Ребекке.
Je ne voulais pas. Je pensais que ça vous rappellerait Rebecca.
Напоминать мне?
Me la rappeler?
Незачем вечно напоминать об этом.
Inutile de le repeter!
Не надо мне напоминать, что ты вообще из ревю.
Je sais que tu as été girl de music-hall.
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Inutile de vous rappeler que vous le détenez, mais que nous vous tenons!
Нет необходимости напоминать вам, что вы не обязаны отвечать на мои вопросы.
Je n'ai pas besoin de vous dire que n'êtes pas obligé de répondre à mes questions.
Должна ли я напоминать тебе, что ты - принцесса?
Dois-je te rappeler que tu es une princesse?
Всю жизнь будешь мне об этом напоминать?
Tu vas me le rappeler toute ma vie?
Не заставляй меня напоминать тебе.
Je ne veux plus te voir ainsi. Tu me promets?
Это будет напоминать тебе о Ленни, ему она теперь все равно не нужна.
Attends Joey!
Ваше сиятельство,.. я надеюсь, вам больше не понадобится напоминать мне об этом.
Votre Excellence, je crois que vous n'aurez plus besoin d'utiliser ce mot.

Из журналистики

Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ.
La crise argentine devrait tous nous rappeler les besoins pressants de réformer le système financier mondial, et la réforme en profondeur du FMI doit en être le point de départ.
Так что, не удивительно, что Пекинские Игры могут напоминать презрительные Игры, которые развлекали Фюрера и приводили в восторг немецкие массы в 1936 году.
Il n'est donc pas surprenant que les Jeux de 2008 ressemblent à ceux qui ont diverti le Führer et passionné les Allemands en 1936.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Нет необходимости напоминать кому-либо о серьезности текущего исторического момента.
WASHINGTON DC - Le monde n'a pas besoin qu'on lui rappelle l'urgence de ce moment historique.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени.
Il est de notre devoir garder un œil sur ces chiffres et de rappeler aux dirigeants ce dont les pays en développement qui vivent dans leur ombre ont besoin.
Независимо от того, на какую букву латинского алфавита будет, в конечном счете, похоже экономическое развитие США, то, что ожидает ее в будущем, будет очень напоминать рецессию.
Que la performance économique des Etats-Unis soit en U ou en W, elle ressemblera probablement à une récession.
Нет необходимости напоминать о последствиях.
Inutile d'en rappeler ici les conséquences.
БРЮСЕЛЬ. Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок.
BRUXELLES - Les dirigeants européens ne se lassent jamais de rappeler à leurs électeurs, comme une litanie, que les économies des principaux pays émergents bouleversent l'ordre économique mondial existant.
Вместо того чтобы напоминать срочную распродажу для латания финансовых дыр, приватизация стала бы частью грандиозного государственно-частного партнерства для развития.
Au lieu d'être considérée comme une braderie destinée à remplir les trous budgétaires, la privatisation ferait partie d'un grand partenariat public-privé pour le développement.
Многие индусы утверждают, что Бабри Масджид стояла в точном месте рождения Рама, и что Бабур разместил ее там, чтобы напоминать завоеванному народу о его подчинении.
Beaucoup d'hindous prétendent que la mosquée Babri se tenait à l'endroit précis où Ram est né et que Babar l'y a érigée dans le but de rappeler au peuple conquis son asservissement.
Тем не менее, геев не убивают в Израиле или Техасе, и стоит напоминать, что такие ужасы правда существуют и где.
Pourtant les personnes homosexuelles ne sont pas exécutées en Israël ni au Texas et il est bon de se remémorer ces horreurs là où elles existent.
Память об августе 1914 года должна напоминать нам, как мир наткнулся на катастрофу.
Les souvenirs d'août 1914 doivent nous faire garder à l'esprit les mécanismes par lesquels le monde peut se retrouver plongé dans le désastre.
Когда-то я думала, что конец Путина будет напоминать неожиданную и кровавую кончину Лаврентия Берии, всемогущего руководителя службы безопасности Сталина, который стал жертвой судебной системы, созданной им самим.
J'ai déjà pensé que la fin de Poutine pourrait ressembler à la chute soudaine et sanglante de Lavrenti Beria, le chef tout puissant de la sécurité sous Staline, qui a été éliminé par le système judiciaire arbitraire qu'il a aidé à créer.
Но во время последней президентской кампании он отметил, что его политика будет напоминать политику Лулы, а не Чавеса.
Mais lors de sa récente campagne présidentielle, il a laissé entendre que sa politique ressemblerait à celle de Lula plutôt qu'à celle de Chavez.
Питаясь только растительной пищей, такой как соевое мясо, лосось плохо растет, и в конце концов начитает выглядеть и на вкус напоминать тофу.
Si on ne le nourrit que de végétaux, tels que le soja, le saumon ne se développe pas bien et finit par ressembler au tofu dont il a alors le goût.

Возможно, вы искали...