ressentiment французский

негодование, горечь

Значение ressentiment значение

Что в французском языке означает ressentiment?

ressentiment

(Vieilli) Faible atteinte, faible renouvellement d’un mal qu’on a eu, d’une douleur qu’on a ressentie.  Il n’est pas encore délivré de sa fièvre, il en a quelques ressentiments.  Il vient d’avoir encore un léger ressentiment de sa goutte. (Figuré) (Plus courant) Souvenir douloureux qu’on garde des injures et blessures, avec désir de s’en venger.  Ce n’est pas de réprimer le juste ressentiment qui oppresse mon cœur depuis une année, et que l’on force enfin à s’exhaler.  Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, jetât les fondements d'une alliance universelle.  Par contre, elles ont été assez médiocres pour nourrir son ressentiment personnel qui, […], explique largement la « petite guerre » faite aujourd’hui aux scientifiques et universitaires.  (Figuré) (Plus courant) Souvenir douloureux qu’on garde des injures et blessures, avec désir de s’en venger.

Перевод ressentiment перевод

Как перевести с французского ressentiment?

Примеры ressentiment примеры

Как в французском употребляется ressentiment?

Субтитры из фильмов

Tu sais. je suis pleine de ressentiment pour cette histoire.
Мне больно думать о том что случилось.
Il ne voulait pas l'aimer plus, à cause du ressentiment d'avoir cru qu'elle était si différente de ce qu'elle était.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Notre progression est entravée par le fait que Tegana, les porteurs et moi-même devons constamment veiller à ce que les prisonniers ne créent pas de problèmes, et le ressentiment de Ping-Cho à mon égard ne fait que rendre cette tâche plus difficile.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет.
Et je n'ai pas calculé votre ressentiment.
А также вызвал у вас недовольство. Целое больше, чем сумма его частей.
Ils sont très fâchés au départ. Puis leur ressentiment s'estompe, et ça finit par leur plaire.
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
Vous parlez de ressentiment, d'inquiétude, mais en posant vos questions dans vos enquêtes, n'oubliez pas de quoi il s'agit.
Вы пишете о негативных настроениях в городе, о беспокойствах. Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается. Да?
C'est le ressentiment que vous provoquerez chez certains.
У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
Je suis conscient de votre ressentiment.
Я понимаю, что вы оскорблены.
J'ai cru comprendre qu'il existait entre eux du ressentiment.
Насколько мне известно, они не очень-то ладили.
J'aime à croire que mon savoir-faire et mon empressement à servir viennent à bout de tout ressentiment que ma clientèle aurait à mon égard.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Votre ressentiment m'attriste.
Мне жаль, что ты принимаешь это так.
Je perçois pas du ressentiment?
Я слышу обиду?
Que votre ressentiment une fois créé était implacable.
Что ваша обидчивость неукротима.
Je suppose que ce n'est pas à la légère que vous concevez un ressentiment aussi implacable, non?
Вы, наверное, очень предупредительны, и не допустите, чтобы обида созрела в вас?

Из журналистики

Pire encore, le déplacement de population, l'exploitation des travailleurs et les dommages causés à l'environnement ont engendré un ressentiment dans les villages voisins, un phénomène probablement appelé à croître.
Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти.
Les conflits régionaux créent colère et ressentiment.
Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть.
Les populistes démagogues se plaisent à remuer ce ressentiment, en se déchaînant contre des travailleurs étrangers payés une misère, voire non rémunérés.
Популисты демагоги хотят спровоцировать такие обиды на разглагольствованиях об иностранцах, которые работают за гроши или вообще бесплатно.
La concentration de la croissance permettait de taire le ressentiment populaire et de garder à distance le communisme.
В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе.
Un petit nombre d'extrémistes religieux ont recours à la violence au nom de l'islam, mais le ressentiment à l'égard de l'islam est plus profond et plus large.
Небольшое число идеологических экстремистов разожгли настоящее насилие во имя ислама и будут продолжать это делать. Но масштабы народного негодования в отношении ислама гораздо глубже и шире.
Le ressentiment anti-britannique a aujourd'hui atteint une ampleur et une virulence telles dans le monde musulman que seuls les États-Unis peuvent prétendre être plus détestés.
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским.
La Chine parvient à se faire accepter à travers l'Afrique en jouant d'un ressentiment commun à l'égard de l'ère coloniale et en faisant preuve de considération envers le continent.
Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
Des points de vue différents sur la manière de mettre en œuvre le capitalisme traduisent et parfois alimentent le ressentiment à l'égard des USA.
Различие в представлениях о том, каким должен быть капитализм, отражает и вместе с тем в некоторых случаях подпитывает недовольство Соединёнными Штатами.
En raison d'un ressentiment dû à ce qu'il perçoit souvent comme de l'arrogance, le reste du monde a facilement tendance à blâmer les USA.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
On retrouve ici encore ce même ressentiment à l'encontre des élites, à qui l'on reproche d'avoir initialement permis aux étrangers de pénétrer sur le territoire.
Это, впрочем, часть того же самого возмущения против элит, которых винят в том, что именно они позволили приезжать иностранцам.
Le ressentiment contre les économies avancées, responsables d'une part largement disproportionnée de la pollution et de la consommation mondiales en produits de base, pourrait déborder.
Недовольство бедных стран странами с развитой экономикой, которые захватили непропорционально большую долю глобального потребления и обеспечивают значительную долю мирового загрязнения окружающей среды, может выплеснуться наружу.
La dégradation des relations a été progressive et peu spectaculaire. Cela a été davantage un refus morose et chargé de ressentiment de prendre en compte le point de vue de l'autre qu'une succession d'éclats.
Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма - скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор.
Et il y a des signes d'austérité et fatigue de la réforme en Espagne et en Italie, où les manifestations, les grèves et le ressentiment populaire grondent contre la douloureuse austérité.
И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.

Возможно, вы искали...