ressentir французский

чувствовать

Значение ressentir значение

Что в французском языке означает ressentir?

ressentir

Sentir ; éprouver.  J'avais les membres roidis et ressentais une si pénible lassitude, que je restai longtemps sans pouvoir trouver le sommeil.  Ma myopie renforçait encore l'impression d'irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m’efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté.  Le changement des conditions objectives de la lutte, qui imposait la nécessité de passer de la grève à l’insurrection, fut ressenti par le prolétariat bien avant que par ses dirigeants.  Or Belle de Candeur était vierge, et au moment de la défloration, elle ne manqua pas de ressentir une douleur passablement désagréable.  Il a ressenti vivement la perte de son ami. — Il est également incapable de ressentir et d’inspirer l’amitié. — Je ressens un grand plaisir, une grande joie de votre retour. (Pronominal) Sentir quelque reste d’un mal qu’on a eu.  Il se ressent encore de sa maladie, de sa blessure, de son opération. (Pronominal) (Figuré) Éprouver les suites, les conséquences fâcheuses, l’influence nuisible de quelque chose.  Il se ressentira longtemps des désordres de sa jeunesse.  Ce pays a été ruiné par la guerre, il s’en ressentira longtemps.  Il se ressent de la mauvaise éducation qu’on lui a donnée, de la fréquentation des mauvaises compagnies.  Sentir, éprouver.

Перевод ressentir перевод

Как перевести с французского ressentir?

Примеры ressentir примеры

Как в французском употребляется ressentir?

Простые фразы

J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
Могу представить, что вы должны были чувствовать.
Elle pouvait ressentir comme ses genoux tremblaient.
Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
Elle pouvait ressentir comme ses genoux tremblaient.
Она чувствовала, как у него дрожат колени.
Je pense invraisemblable que les végétaux puissent ressentir la douleur.
Я думаю, маловероятно, чтобы растения могли чувствовать боль.

Субтитры из фильмов

Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Будет немного больно после щелчка, ясно?
C'est rien de ressentir, Paula.
Это нормально чувствовать, Паула.
Tout le monde devrait ressentir ses émotions.
Каждый должен почувствовать свои чувства.
Tout le monde devrait toujours ressentir ses émotions.
Каждый должен всегда чувствовать свои чувства.
J'aurais do le ressentir.
А мне надо было почувствовать это сердцем.
Je sais ce que vous devez ressentir.
Представляю, что вы решили вчера, когда я.
De ce que tu pourrais ressentir.
Бояться собственных мыслей.
Il est très inconvenant d'aller afficher tes sentiments, quoi que tu penses ressentir.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
J'aurais aimé ressentir. J'ai économisé mes sous comme un misérable afin de.
Но я копил центы, словно нищий, чтобы.
Réglez la chose en homme. - Je le ferai, mais je dois aussi ressentir en homme.
Я буду им, но не могу я также, Как человек, не чувствовать печаль.
Des milliers de gens ont dû ressentir la même chose.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
Tu ne t'es jamais demandé ce que j'ai pu ressentir.
Ты никогда не думал, что все это значило для меня? От чего я готова была отказаться?
C'est mal de ressentir ça?
Плохо так чувствовать? - Нет.
Attendant que les résultats deviennent officiels. il commença à ressentir qu'il influençait autant. l'aboutissement final de l'opération. qu'une seule pièce peut influencer le dessin final et prédéterminé. d'un puzzle géant.
В ожидании официальных результатов забега. У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён.

Из журналистики

Ce nouvel équilibre au Congrès devrait aussi se faire ressentir en Chine.
Китай также почувствует результаты нового баланса сил в Конгрессе.
L'influence de ce programme britannique de privatisation s'est surtout fait ressentir dans les anciens états communistes qui en ont repris les idées et les techniques pour démonter une économie centralisée plutôt inefficace.
Самое большое влияние приватизационная программа Великобритании оказала в бывших коммунистических странах, которым она дала идеи и технологии, необходимые для разрушения слишком неэффективных командных экономик.
Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Mais les Estoniens, les Lettons et les Lituaniens ne devraient pas être les seuls Européens à ressentir ce sentiment de gêne.
Но эстонцы, латыши и литовцы - не единственные европейцы, которые должны чувствовать себя таким образом.
Ce qui m'a fait ressentir de la pitié envers Bush a été la réaction à son annonce, lorsqu'il a expliqué les raisons pour les pénuries et la hausse des prix.
Мне стало немного жаль Буша из-за того, какую реакцию вызвало его заявление. Буш сослался на причины дефицита и взлета цен.
Le mécontentement induit dans ces pays et dans le monde musulman s'est fait ressentir de plus en plus en Europe et apparait également à présent aux États-Unis.
Недовольство, возникшее в этих странах и во всем мусульманском мир, всё сильнее чувствуется в Европе, а теперь оно проявилось и в США.
En 1996, à l'âge de 25, Armstrong a commençait à ressentir une grande fatigue, des douleurs testiculaires et avait une mauvaise toux.
В 1996 году в возрасте 25 лет у Армстронга появилась усталость, тестикулярная боль и кашель с кровью.
Certains terroristes pourraient ressentir des remords et de la culpabilité quant à leurs actions.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки.
Or une personne qui se chatouille anticipe la sensation qui va en résulter (un processus accompli par le cervelet), ce qui est en contradiction avec le caractère inattendue des chatouilles, ce qui l'empêche de les ressentir.
Потому что мозг человека, пытающегося себя пощекотать, предвкушает ощущения, которые возникнут при воздействии на эти участки пальцами - процесс, происходящий в мозжечке - и ощущение щекотки уже не получится.
Les Italiens ont suivi cette politique durant des décennies avant l'euro, et la Fed pourrait un jour ressentir le besoin d'adopter cette position.
Именно такой политики придерживалась Италия в эпоху, предшествовавшую евро, и, возможно, Федеральный резерв окажется склонным её перенять.
Au mois d'août, le thermomètre indiquait 12,5 degrés de plus en ville qu'à la campagne, atteignant 40 degrés - une chaleur torride qui s'est fait ressentir non seulement dans le centre-ville, mais sur une superficie de 8000 km2.
На примере таких быстро растущих городов, как Хьюстон в Техасе, можно увидеть истинный эффект городского острова тепла.
Mais il est clair qu'en cette période de transition que traverse la Serbie, le besoin d'un parti bien organisé, fort, de style européen et social-démocrate se fait ressentir pour traiter ces questions.
Но очевидно, что в переходный период, через который сейчас проходит Сербия, ей требуется сильная, хорошо организованная социал-демократическая партия европейского образца, которая бы занималась этими проблемами.
Bien au-delà du système éducatif, le Japon, contraint de ressentir ce besoin d'expiation, a toléré sans broncher certains exemples récents du comportement préoccupant de la Chine.
Но проблема заключается не только в образовании. Охваченная чувством необходимости искупления вины перед Китаем, Япония пассивно терпела имевшие место в последнее время случаи вызывающего тревогу поведения китайских властей.
Aujourd'hui, les coûts de l'orgie footballistique, qui s'ajoutent au ralentissement économique du pays, se font durement ressentir.
Расходы на футбольное празднество считаются сейчас основной причиной замедления экономики, и это общепринятое мнение в стране.

Возможно, вы искали...