ничто русский

Перевод ничто по-французски

Как перевести на французский ничто?

ничто русский » французский

rien zéro néant nullité

Примеры ничто по-французски в примерах

Как перевести на французский ничто?

Простые фразы

Наши проблемы - ничто по сравнению с его.
Nos problèmes ne sont rien comparés aux siens.
Наши проблемы - ничто по сравнению с её.
Nos problèmes ne sont rien comparés aux siens.
Его ничто не остановит.
Rien ne l'arrêtera.
Её ничто не остановит.
Rien ne l'arrêtera.
Но теперь я вижу, что я ничто.
Mais maintenant je vois que je ne suis rien.
Она для него ничто.
Elle n'est rien pour lui.
Ничто не изменит мой мир.
Rien ne changera mon monde.
Ничто не двигалось.
Rien ne bougeait.
Ничто не вечно.
Rien n'est éternel.
Или Цезарь, или ничто.
César ou rien.
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.
Je suis un homme; rien de ce qui est humain ne m'est étranger.
Все мои усилия ничто по сравнению с твоими.
Tous mes efforts ne sont rien comparés aux vôtres.
Женщина без мужчины - ничто.
Une femme sans un homme ne vaut rien.
Без женщины мужчина - ничто.
Sans une femme, un homme ne vaut rien.

Субтитры из фильмов

Ничто не идёт лучше с лагером, чем саркастичные замечания.
Rien de mieux qu'une bière pour les sarcasmes.
Ни проблемы при спуске нашего судна на воду, ни даже его крушение - ничто не помешало нам снять поразительный фильм.
Le capitaine et moi-même avons fini par revenir à la civilisation avec notes, cartes et pellicule.
Потому что без них мы - ничто.
Parce que sans elles, nous ne sommes rien.
Ну, если твоя езда нас не убила, значит нам уже ничто не страшно.
Si cette balade nous a pas tués, rien ne nous tuera.
В любом случае, сейчас для меня ничто ничего не значит.
Mais rien ne compte pour moi maintenant. C'est mieux ainsi, aucune attache.
Ничто просто так не достается.
Personne ne vous fait de cadeaux.
Ничто не могло его остановить.
C'était impossible de l'arrêter.
Лили, потеря работы - ничто по сравнению с невозможностью видеть тебя, я это не перенесу.
Ne pas te voir est encore pire que d'avoir perdu mon boulot.
Без них - я ничто. Я скачусь назад, в нищету.
Sans lui, je retourne à ma vie d'avant.
Это правда и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни.
La seule solution : Une assurance vie.
Эта леди права и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни.
Oui. La seule solution : Une assurance-vie.
Там ничто не растёт.
II n'y pousse rien.
Для меня всё просто и ничто не имеет значения, кроме тебя.
Pour moi tout est simple et rien ne compte que toi.
Ничто на этой земле происходящее в течении последних тысяч лет. не было собрано в простые десятилетия.
Rien sur cette terre qui a duré des milliers d'années. n'a été créé en quelques décennies.

Из журналистики

Так что ничто из того, что сделал Чавес, не превращается в фундаментальное улучшение или изменение в экономике Венесуэлы.
Par conséquent, rien de ce que M. Chavez a fait ne se traduit par une amélioration fondamentale ou par une diversification de l'économie du Venezuela.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
Quand rien ne laisse penser qu'une affaire de moralité personnelle peut avoir un impact sur les performances d'un responsable d'entreprise ou d'un fonctionnaire du gouvernement, nous devrions respecter la vie privée de cette personne.
Ничто не иллюстрирует это лучше, чем изменения в национальных режимах, регулирующих прямые иностранные инвестиции.
Rien ne l'illustre mieux que les changements intervenus dans les régimes nationaux de l'IDE.
В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их.
Dans le court terme immédiat, aucune mesure ne fait sens, pas même le meilleur projet d'investissements publics, ou la recapitalisation d'une banque, tant que le gouvernement doit emprunter à des taux de 6 pour cent ou plus pour la financer.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
Le fait qu'un accident tel que celui de Fukushima ait été possible au Japon, l'un des pays industriels les plus avancés au monde, nous rappelle qu'en matière de sécurité nucléaire, rien ne peut être considéré pour acquis.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным.
Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts.
НЬЮ-ЙОРК. Ничто лучше не иллюстрирует подводные политические течения, особые интересы, а также близорукую экономическую политику, которую сегодня проводят в Европе, чем дебаты о реструктуризации суверенного долга Греции.
NEW-YORK - Rien n'illustre mieux les divergences politiques, la présence d'intérêts particuliers et les considérations économiques à court terme à l'œuvre en Europe que le débat sur la restructuration de la dette souveraine de la Grèce.
Но это ничто иное, как политическая диверсия.
Pourtant, cela n'est rien d'autre qu'une diversion politique.
Но ничто еще не предопределено.
Mais rien n'est certain.
Ничто из вышесказанного не предполагает, что США и Европа должны терпеть каждый шаг каждого продажного диктатора.
Il n'est pas question de suggérer que les États-Unis et l'Europe doivent accepter toutes les actions engagées par tous les dictateurs corrompus.
Но ничто их этих субсидий не объясняет, почему в это время произошел бум в жилищном строительстве и осуществлялось странное ипотечное кредитование.
Mais cette aide n'explique en rien pourquoi le boom immobilier et celui des prêts immobiliers d'architecture complexe est survenu à partir des années 2000.
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
La simple irrationalité nihiliste du terrorisme constitue une ultime provocation et mise à l'épreuve de nos propres convictions.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
Toutefois, rien dans l'histoire de l'Asie ne peut soutenir de près ou de loin la comparaison avec le demi-siècle de division européenne et d'occupation par deux super-puissances rivales.
Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности.
Il est difficile de cadrer ces craintes et de s'assurer que la ronde de négociations sortira des dizaines, voire des centaines de millions de personnes de la pauvreté.

Возможно, вы искали...