sable французский
песок
Значение sable значение
Что в французском языке означает sable?
sable
sable
sable
Перевод sable перевод
Как перевести с французского sable?
Примеры sable примеры
Как в французском употребляется sable?
Простые фразы
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
Le sable sec absorbe l'eau.
Сухой песок впитывает воду.
Le sable sec absorbe l'eau.
Сухой песок поглощает воду.
Arrête de te cacher la tête dans le sable.
Перестань прятать голову в песок.
Sur la plage le sable était blanc.
Песок на пляже был белый.
Sur la plage le sable était blanc.
Песок на пляже был белым.
Nous avons trouvé des traces de pas sur le sable.
Мы обнаружили на песке отпечатки ног.
Nous avons trouvé des traces de pas sur le sable.
Мы обнаружили на песке следы.
J'ai du sable dans les yeux.
У меня песок в глазах.
J'ai du sable dans les yeux.
Мне песок в глаза попал.
Les enfants construisent des châteaux de sable à la plage.
Дети строят на пляже замки из песка.
On ne peut pas marcher pieds nus sur du sable brûlant.
По горячему песку невозможно ходить босиком.
Aussi loin que l'œil pouvait porter, il n'y avait rien que du sable.
Насколько хватало глаз, там не было ничего, кроме песка.
Il se cache la tête dans le sable, comme une autruche.
Он прячет голову в песок, как страус.
Субтитры из фильмов
La neige arctique étant aussi sèche que du sable, les patins du traîneau doivent être recouverts de glace pour mieux glisser.
Чтобы сани хорошо скользили, полозья должны быть покрыты льдом, поскольку арктический снег сухой, как песок.
Et si on construisait un château de sable?
Давай построим замок из песка, милый.
Et dans le sable.
И в песке.
Mais à cause d'un petit grain de sable vous allez vous casser le cou.
Но одна маленькая случайность сейчас свернёт тебе шею.
Le grain de sable c'est moi.
Эта случайность - я.
On peut dire que ce sont les vents de sable qui ont tout commencé.
Ветры с пылью. С них все началось.
Le sable l'a recouvert en dix minutes.
Она покрылась песком буквально через десять минут.
C'est une étendue de sable ordinaire.
Сходим туда! Там нет ничего интересного.
Il reste le sud, il n'y a que du caillou et du sable.
Так, можно на юг, но там один песок да камни.
Souvent, ce ne sont que des trous boueux plein de sable.
На самом деле большинство пересохли и полны песка.
Du sable profond?
Глубокий песок?
Que du sable.
Только лишь песок.
À l'aube, le soleil se reflète sur le sable.
На восходе свет падает на отмель.
Il était si éclatant de blancheur que je suis tombée à genoux en cachant ma tête dans le sable.
Он так сиял, что я упала на колени, пряча голову в песок.
Из журналистики
Son installation est loin d'être parfaite : à chaque rafale de vent, le sable et la saleté viennent se poser sur la viande.
Ее ларек далек от идеала; каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
Les interventions incessantes et mal inspirées des États-Unis et du Royaume-Uni au Moyen-Orient ont leurs racines profondément enfouies dans le sable d'Arabie.
Корни продолжающихся американских и британских интервенций на Ближнем Востоке глубоко уходят в песок арабских стран.
Les technologies énergétiques qui comptent comprennent la conversion du charbon en liquides (comme l'essence), l'utilisation du sable asphaltique et de l'huile de schiste, et une augmentation des sources énergétiques renouvelables.
К числу важных технологий выработки электроэнергии относится преобразование угля в жидкость (как, например, газолин), использование битуминозных песков и нефтеносных сланцев и рост использования источников энергии, независимых от ископаемого топлива.
Pour l'instant, ils donnent plutôt l'impression d'avoir jeté des sacs de sable en désordre pour tenter d'endiguer la vague.
В настоящее время создается впечатление, что они бросают мешки с песком в беспорядке в попытке остановить волну.
Malgré les vastes réserves en pétrole et en gaz sous le sable du désert, la croissance était anémique et le taux de chômage s'envolait.
Несмотря на всю нефть и газ под песком пустынь, экономический рост отставал, а безработица дошла до своего пика.
Cela a déclenché une émulsion triphasique, constituée de pétrole, de gaz et d'eau, ainsi que de sable et de particules sales.
Это привело к образованию трехфазной эмульсии из нефти, газа и воды, содержащей также частицы песка и грязи.
Jouer à l'autruche en enfouissant la tête dans le sable et prétendre que tout le monde bénéficiera de la mondialisation est folie.
Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем.
La situation a commencé à changer quand la Chine s'est mise à drainer du sable du fond de la mer pour remblayer au moins 5 récifs et les transformer en îles artificielles.
Ситуация начала меняться, когда Китай стал активно намывать песок для заполнения рифов и создания островов, по крайней мере, в пяти местах.
La Chine a déclaré à juste titre qu'elle a pleinement le droit de draguer le sable, et qu'elle ne faisait que suivre l'exemple des pays voisins qui eux aussi ont construit des structures afin d'appuyer leurs revendications.
Китай корректно заявляет, что действует в рамках своих суверенных прав, намывая песок, и что он просто следует примеру соседей, чьи власти действовали так же, чтобы подкрепить свои претензии.
Là-bas, des ouvertures sans fenêtres remplies de sacs de sable continuent de se faire face avec défiance, symboles d'un passé qui depuis des décennies ne passe toujours pas.
Здесь пустые окна, забитые мешками с песком, дерзко смотрят друг на друга - символы прошлого, остановившегося десятки лет назад.
Faute d'un tel effort, tenter d'améliorer la situation équivaut à bâtir une maison sur un tas de sable.
Без этих усилий попытки улучшить ситуацию напоминают строительство дома на песчаной дюне.
Oui, Dubaï, avec ses îles artificielles, ces hôtels façon Venise orientale et ses courts de tennis chatouillant le ciel, est un château de sable, mais dans un monde réel.
Да, Дубай с его искусственными островами, отелями, подражающими Венеции, и теннисными кортами на крышах зданий - это настоящий волшебный замок посреди пустыни.
Celui-ci est logé dans une villa sur les plages de sable de Calabar, sur la côte sud-est du Nigeria, pendant que des acteurs internationaux essentiels, dont la France, le Royaume-Uni et l'Afrique du Sud, gardent le silence.
Вместо этого, Тейлор поселен в вилле на песчаных пляжах Калабара на нигерийском юго-восточном побережье, в то время как ключевые игроки на международной арене, - включая Францию, Великобританию и Южную Африку, - хранят молчание по этому поводу.
Devons-nous attendre - et voir encore davantage d'enfants mourir dans le sable?
Неужели мы должны ждать - и видеть, как все большее количество детей умирает в песках?