sensibilité французский
чувствительность
Значение sensibilité значение
Что в французском языке означает sensibilité?
sensibilité
Перевод sensibilité перевод
Как перевести с французского sensibilité?
sensibilité французский » русский
Примеры sensibilité примеры
Как в французском употребляется sensibilité?
Простые фразы
Tu devrais modifier la sensibilité de ta souris.
Тебе надо изменить чувствительность мыши.
Субтитры из фильмов
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Parler d'argent doit paraître odieux à une personne de votre sensibilité.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Excusez le prince. Il a plus de sensibilité que de jugement.
Извините князя; он больше руководствуется чувствами, чем рассудком.
Ces bouseux n'ont aucune sensibilité théâtrale.
Эти провинциалы не стали бы аплодировать даже Лиллиан Расселл.
Ce doit être difficile de vivre dans le monde d'aujourd'hui avec cette sensibilité qui te vient.
Должно быть, в наши дни тяжело жить в этом мире. Ведь ты такой чувствительный. Это от.
Il y a un an, à ton arrivée, je t'ai dit qu'avec ta sensibilité, ton rôle serait difficile.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
Votre mère parle de sensibilité, mais.
Думаю, пробуду еще.
Si vous ménagiez un peu sa sensibilité?
Вам не кажется, Хиггинс, что вы задеваете чувства девушки?
Une extrême sensibilité n'est pas nécessairement un signe d'anomalie mentale.
Вовсе не надо быть сумасшедшим, чтобы чувствовать такие вещи.
Y a-t-il moyen de réduire ma sensibilité au froid?
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Et en ce qui vous concerne, parce que vous avez la sensibilité de comprendre, je vous offre bien plus que ce que vous auriez pu imaginer.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
Je me souviens d'un long prélude plein de sensibilité.
Помню, там было длинное вступление, полное чувства.
C'est chanté avec beaucoup de sensibilité.
И исполнена была с большим чувством.
Votre sensibilité s'accorde avec votre conscience humanitaire.
Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Из журналистики
En privé, on l'aurait pris pour un libéral, un exemple d'une nouvelle génération de chargés de la propagande, instruits et à la sensibilité politique toujours plus fine.
В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости.
L'isolement des patients et l'enterrement des morts en sécurité sont cruciaux pour contenir Ebola, mais les deux processus doivent être introduits avec une sensibilité culturelle - pas seulement en expliquant les raisons scientifiques qui les justifient.
Изоляция больных и безопасное проведение похорон умерших - критически важны для сдерживания Эболы, но и то, и другое нужно вводить с уважением к культурным особенностям, не ограничиваясь одними научными разъяснениями.
Des études du même genre nous ont aussi appris que la sensibilité à la consommation d''alcool et la résistance à certaines maladies comme la malaria et la lèpre se sont modifiées au cours des derniers millénaires.
Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет.
De l'élargissement de l'OTAN au soutien à l'indépendance du Kosovo, nous avons délibérément fait fi de votre sensibilité et de vos intérêts.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы.
Les docteurs eux aussi ont recours à leur univers personnel et culturel pour accomplir leur fonction de soigneur, que ce soit l'imagination, le sens des responsabilités, la sensibilité, l'instinct ou le sens de la communication.
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
La sensibilité gouvernementale à l'égard de ses propres erreurs politiques et la stigmatisation attachée à une maladie qui est bien souvent transmise sexuellement sont tout aussi néfastes.
Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным.
Ces efforts semblent avoir fait naître une grande sensibilité environnementale parmi les dirigeants du pays.
В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды.
La démocratie est associée avec une réduction des injustices et des abus, avec les libertés individuelles et civiles fondamentales et avec une plus grande sensibilité des gouvernements envers les véritables priorités de leurs citoyens.
Демократия ассоциируется с меньшей степенью несправедливости и злоупотреблений, с базовыми гражданскими и политическими свободами, а также большим учетом правительствами истинных приоритетов своих граждан.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons.
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Le continent doit se souvenir de son passé avec plus de sensibilité et se montrer plus généreux envers les individus désespérés qui entreprennent la traversée de la Méditerranée.
Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море.
Étant donné le rôle central de Londres sur les marchés financiers de l'UE, ainsi que sa sensibilité politique au Royaume-Uni, il est probable qu'il y ait des ennuis à venir.
Принимая во внимание центральную роль Лондона на финансовых рынках ЕС, это связано с будущими неприятностями.
La pauvreté a exacerbé le traumatisme de l'histoire violente des guerres et des atrocités de l'Irak, qui a annihilé la sensibilité du peuple envers l'assassinat.
Бедность усугубила травмирующее действие истории Ирака, полной насилия, войн и злодеяний, из-за которых люди стали равнодушны к убийствам.
Cet acte, néanmoins, semble avoir suffit pour que les électeurs de sensibilité islamiste reviennent soutenir le front au pouvoir.
Тем не менее, этот шаг оказался именно тем, что было необходимо про-исламским избирателям для возвращения в число сторонников правящего фронта.
Israël va devoir réviser sa doctrine pour s'adapter au champ de bataille contemporain et à la sensibilité de la communauté internationale.
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества.
Возможно, вы искали...
sensibilité aux toxiques |
sensibilité de la charge |
sensibilité à la lumiére |
sensibilité au rayonnement UVB |
sensibilité-limite de détection |
sensibilité aux effets du climat |
sensibilisation au fléau des mines |
sensibiliser |
sensibilisation aux mines |
sensibilisable |
sensibilisant |
sensibilisation