чувствительность русский

Перевод чувствительность по-французски

Как перевести на французский чувствительность?

Примеры чувствительность по-французски в примерах

Как перевести на французский чувствительность?

Простые фразы

Тебе надо изменить чувствительность мыши.
Tu devrais modifier la sensibilité de ta souris.

Субтитры из фильмов

В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
Эту чувствительность я понимаю.
Je comprends que ça le touche.
Вот видите, он сохранил чувствительность.
Une bourgeoise en goguette.
Появилась чувствительность в пальцах ног.
J'ai une sensation bizarre dans mes orteils.
Нам необходима также независящая от разума чувствительность души. И ее недостаток я ощутил также в деле Базини.
Il fallait une certitude autre, intérieure, et c'est ce que j'ai ressenti avec Basini.
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Y a-t-il moyen de réduire ma sensibilité au froid?
Человек теряет чувствительность.
Les hommes deviennent insensibles.
Заодно повысим чувствительность слуха.
Et on augmente sa sensibilité auditive.
Не считая случая с твоей матерью, твоя чувствительность в пределах нормы.
L'épisode du suicide de ta mère démontre clairement que tu as une sensibilité exacerbée.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
C'est le siège de l'intuition, de la sensibilité. et de la créativité.
Его чувствительность абсолютно уникальна.
Sa perception sensorielle est extraordinaire, unique.
У тебя появилась чувствительность.
Ça marche.
Я не знаю. У меня сверхестественная чувствительность. вы не тот за кого себя выдаете.
J'ai comme une idée que. tu te fais passer pour qui tu n'es pas.
Учитель - человек особенный. Не то что мы с тобой. У него чувствительность и воображение гораздо лучше наших.
Il est. à mille lieues de nous, tant par sa sensibilité que par son imagination.

Из журналистики

Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Le fait à retenir, pour ceux qui ne le savaient pas encore, est combien la situation raciale est épineuse et peut faire surface au quotidien aux Etats-Unis, malgré l'élection d'un président noir.
Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет.
Des études du même genre nous ont aussi appris que la sensibilité à la consommation d''alcool et la résistance à certaines maladies comme la malaria et la lèpre se sont modifiées au cours des derniers millénaires.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы.
De l'élargissement de l'OTAN au soutien à l'indépendance du Kosovo, nous avons délibérément fait fi de votre sensibilité et de vos intérêts.
В то время нужно было быть осторожным, учитывая чувствительность правительства, даже в том, как вы описывали проблемы страны - ее бедность, низкую производительность сельского хозяйства и неквалифицированную рабочую силу.
A cette époque, du fait de la susceptibilité du gouvernement, il fallait faire preuve de prudence dans la manière de présenter les problèmes du pays (la pauvreté, le manque de productivité des zones rurales, le manque de main d'œuvre non qualifiée).
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
Les docteurs eux aussi ont recours à leur univers personnel et culturel pour accomplir leur fonction de soigneur, que ce soit l'imagination, le sens des responsabilités, la sensibilité, l'instinct ou le sens de la communication.
Но в случае многих заболеваний такие анализы имеют недостаточно высокую чувствительность для того, чтобы их можно было использовать как достоверный источник диагностической информации.
Leur défaut réside toutefois dans un manque de précision nécessaire à la fourniture d'informations permettant un diagnostic adéquat dans le cadre de nombreuses maladies.
Но эта озабоченность и чувствительность представляют собой не вполне заслуженное самоуспокоение, поскольку они позволяют европейцам уйти от рассмотрения имеющихся у них проблем - совершенно реальных, несмотря на их хваленую социальную солидарность.
Pourtant cette inquiétude et cette compassion sont un peu trop auto-satisfaites, car elles permettent à l'Europe de passer outre les vrais problèmes auxquels la confronte sa propre solidarité sociale tant vantée.
У наших 25 наций абсолютно разный исторический опыт, географическая ситуация и стратегическая чувствительность.
Nos 25 nations ont des expériences historiques, des situations géographiques et des sensibilités stratégiques profondément différentes.
Но как все это объясняет чрезмерно сильную чувствительность многих финансовых институтов к риску субстандартного ипотечного кредитования и краху межбанковского рынка?
Comment alors rendre compte de la surexposition de nombreuses institutions au risque des prêts hypothécaire et l'effondrement du marché interbancaire?
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества.
Israël va devoir réviser sa doctrine pour s'adapter au champ de bataille contemporain et à la sensibilité de la communauté internationale.
Тем не менее, вопрос остается открытым, поскольку Ли Куан Ю демонстрировал какую-то парадоксальную чувствительность к теме назначения членов его семьи на некоторые наиболее важные должности в стране.
Pour autant, il s'agit d'une question ouverte, compte tenu d'une sensibilité quelque peu paradoxale de Lee Kuan Yew consistant à privilégier les membres de sa propre famille dans le cadre d'une désignation aux fonctions les plus élevées du pays.
Не следует ли в равной степени принимать во внимание политическое давление, оказываемое на президента Костуница, и чувствительность сербов?
Ne faut-il pas prendre également en compte les contraintes auxquelles doit faire face le président Kostunica et la sensibilité du peuple serbe?
Учитывая политическую чувствительность этих вопросов, фискальная консолидация будет сложной задачей.
Étant donné la sensibilité politique de ces questions, la consolidation fiscale se montrera difficile.
Если вы недавно влюбились (или получили травму) и получили связанный с этим событием запах, у вас может развиться повышенная чувствительность к данному запаху.
Si nous tombons amoureux (ou si nous subissons un traumatisme) et qu'une odeur est associée à ces évènements, il se peut que nous développions une hyper-sensibilité à cette odeur.

Возможно, вы искали...