сочувствие русский

Перевод сочувствие по-французски

Как перевести на французский сочувствие?

Примеры сочувствие по-французски в примерах

Как перевести на французский сочувствие?

Простые фразы

Ей нужно не сочувствие, а поддержка.
Elle n'a pas besoin de compassion, mais de soutien.
Не нужно мне ваше сочувствие.
Je ne veux pas de votre compassion.
Я испытывал сочувствие.
J'éprouvais de la compassion.

Субтитры из фильмов

Ты единственный, кто проявляет сочувствие.
Tu es le seul qui m'ait écoutée.
Я понимаю вас, сэр. Я знаю ваши обстоятельства. Позвольте выразить вам мое сочувствие.
Je suis tout à fait conscient de la situation et je tiens à vous dire combien je suis navré.
Проявите сочувствие!
Prenez-les!
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие. Ощущение того, что он любим и нужен кому-то.
Il avait besoin d'affection et d'un amour qui compte sur lui.
Сочувствие.
De la sympathie.
Неужели ты совсем не способен на сочувствие?
Tu n'éprouves aucune pitié? Si.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Je n'en dirai pas plus sur son témoignage, mais elle a toute ma sympathie pour ces deux mésaventures.
Да, более того, у них есть мое сочувствие.
Oui, et ils ont toute ma compassion.
Ребята, хоть на этот раз проявите сочувствие, надо же понимать.
Soyez compréhensifs, pour une fois au moins!
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид.
Que des mains secourables t'assistent partout, Cid.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Mais le calvaire moral qu'il endure aujourd'hui ne doit pas nous faire oublier le calvaire et la mort de millions de gens dont son gouvernement est responsable.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие. Но так было только поначалу.
Au début, les amis du club eurent de la peine pour moi.
Дамы и господа. Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса.
Mesdames et Messieurs, permettez-moi de rendre tout d'abord un chaleureux hommage. à notre malheureux confrère, le professeur Marchand, odieusement enlevé par Fantômas.
Вы знаете, чтобы нас выручило в ответственную минуту? Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чёртову систему.
Ce qu'il nous faut, c'est qu'au bon moment, un employe devoue du musee soit assez gentil pour eteindre l'alarme.

Из журналистики

Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств.
La Commission a fait montre de sympathie et de compréhension, mais au final elle a transféré le problème aux gouvernements nationaux.
Нетаньяху не мог заставить себя признать грехи оккупации, или даже произнести несколько слов, которые бы выражали сочувствие к палестинской трагедии лишения прав собственности и расселения.
Netanyahu ne pouvait pas admettre les pêchés de l'occupation, ni même exprimer, ne serait-ce que du bout des lèvres, une forme d'empathie pour la tragédie palestinienne d'expropriation et de dispersion.
Пусть международное сообщество выражает такое же сочувствие и понимание к сербским людям, как и при принятии решения о том, стоит ли рисковать своими солдатами, чтобы задержать Караджича и Младича.
Le peuple serbe devrait bénéficier de la même compassion et de la même compréhension de la part de la communauté internationale que celle dont elle fait preuve pour décider si elle va risquer la vie de ses soldats pour arrêter Karadzic et Mladic.
Наше сочувствие к ним может побудить нас идти на жертвы, которые угрожают нашей индивидуальной выживаемости, но имеют смысл с точки зрения сохранения наших общих генов.
Notre empathie envers eux peut même nous conduire à faire des sacrifices qui menacent jusqu'à notre propre survie, mais cela s'explique très bien d'un point de vue de la préservation de nos gênes communs.
Сочувствие и ксенофобию можно не только объяснить естественным отбором, но и модулировать культурными факторами.
Tous comme l'empathie et la xénophobie peuvent s'expliquer par la sélection naturelle, toutes deux peuvent être modulées par les facteurs culturels.
Для США, сочувствие арабскому обществу, желающему свободы, не может исключить сострадания к палестинцам, мечтающим о достойной жизни, что для них включает в себя окончание оккупации.
Aux USA, la compassion envers les peuples arabes aspirant à la liberté ne peut exclure la compassion pour les Palestiniens rêvant une vie de dignité, qui pour eux inclut la fin de l'occupation.
ПРАГА - Ужасные страдания бирманского народа, вызванные недавним циклоном, который унес десятки тысяч жизней, заслуживают сочувствие всего мира.
PRAGUE - L'immense souffrance du peuple birman, provoquée par le récent cyclone qui a causé des dizaines de milliers de morts, mérite la sympathie du monde entier.
Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия.
Mais il faut à ce peuple davantage que de la sympathie, car l'incompétence de la junte militaire birmane et l'oppression brutale qu'elle lui inflige ne font qu'aggraver les conséquences tragiques de cette catastrophe naturelle.
Он раскрыл подробности закулисной политики и призвал к всеобщему бойкоту газеты, вызвав глубокое сочувствие общественности к ее журналистам, выражавшееся в режиме он-лайн в чат-комнатах и блогах.
Il a révélé des informations sur les coulisses de la politique et a appelé à un boycott public du journal, suscitant une grande sympathie dans le public pour les journalistes, qui s'est exprimée en ligne dans les salons de discussion et sur les blogs.
Оплакивая свою умершую дочь Корделию, король Лир пришел к осознанию собственных недостатков, которые привели к его гибели, и поэтому он вызывает сочувствие.
Lorsque le roi Lear se lamente de la mort de sa fille Cordélia, il en vient à comprendre les erreurs qui l'ont poussé à sa perte, et gagne ainsi notre sympathie.
Я часто испытываю большое сочувствие чиновникам ФРС, поскольку они должны принимать болезненные решения в условиях значительной нестабильности.
J'éprouve souvent une grande sympathie à l'égard des responsables de la Fed, parce qu'ils doivent jouer très fin dans un climat d'incertitude considérable.
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны.
Mais M. Arafat a montré combien il est prêt à laisser les factions agir à leur guise, pensant apparemment que les troubles sans fin lui apporteront la sympathie internationale et créeront les conditions d'une intervention en son nom.

Возможно, вы искали...