sel | seuil | leu | soûl

seul французский

одинокий, один, единственный

Значение seul значение

Что в французском языке означает seul?

seul

Qui est sans compagnie ; qui n’est pas avec d’autres.  — Il reconnaît que les âmes sont impénétrables aux âmes, et il en souffre. Il se sent seul quand il pense, seul quand il écrit. Quoi qu’on fasse, on est toujours seul au monde. C’est ce qu’il veut dire. Il a raison. On s’explique toujours, on ne se comprend jamais.  Il se disait qu’il était seul au monde, affreusement seul, misérable. Cette idée l’affligeait.  Elle ne voulait pas être seule. Elle sentait déjà l’horreur de sa solitude, l’insomnie prolongée, le tête-à-tête décevant avec Dieu.  De don Quichotte ferraillant seul contre les moulins à vent de la GroKo, Kevin Kühnert est devenu un pionnier. Et pourquoi pas, demain, l’alternative. Orphelin, dans les expressions :  Être seul au monde, être seul sur la Terre, n’avoir pas de famille, n’être uni à personne par les liens de l’affection, de l’amitié, vivre dans l’isolement. (Musique) En solo.  Voix seule, Voix qui n’est pas mêlée à d’autres, qui chante pendant que les autres se taisent. À l’exclusion de tout autre ; unique. — Note : Dans cette acception, il se place généralement avant le nom, tandis qu’il se met ordinairement après dans le premier sens : Un seul homme, un homme unique. Un homme seul, un homme qui se trouve sans compagnie. Il est à noter qu’en emploi adverbial, le mot continue de s’accorder.  Ainsi, seuls, en médecine d’urgence, les masques permettent une administration d’oxygène efficace : […].  Seules la testostérone et la dihydrotestostérone sont des androgènes actifs qui se lient spécifiquement aux récepteurs des androgènes.  […], M. B. sortit de sa tente coiffé d’un superbe bicorne à plumes blanches. Il y avait là, paraît-il, une infraction flagrante au protocole, qui réserve cet ornement aux seuls chefs de mission.  L’État a choisi le dossier Cofiroute et son tunnel de dix kilomètres à deux niveaux de circulation superposés réservé aux seuls véhicules légers : les poids lourds n’emprunteront pas l'ouvrage, ils auront le leur. Elliptiquement,  Le gouvernement d’un seul, la monarchie absolue.  Qui est sans compagnie, qui n’est pas avec d’autres

Перевод seul перевод

Как перевести с французского seul?

Примеры seul примеры

Как в французском употребляется seul?

Простые фразы

C'est parce que tu ne veux pas être seul.
Это потому, что ты не хочешь быть одинок.
Le problème s'est résolu tout seul.
Проблема решилась сама собой.
Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.
Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.
Je suis tout seul dans ce pays étranger.
Я совсем один в этой чужой стране.
Je devais tout faire seul.
Мне приходилось все делать самому.
Je suis tout seul.
Я совсем один.
Je ne peux me passer de ce dictionnaire un seul jour.
Я ни дня не могу обойтись без этого словаря.
J'habite cette maison seul.
Я живу в этом доме один.
J'avais l'habitude de jouer seul quand j'étais enfant.
Я имел обыкновение играть в одиночестве, когда был ребенком.
Le malheur ne vient jamais seul.
Беда не приходит одна.
Oh, mais il est venu à Tokyo seul?
А, так он один в Токио приехал?
Elle lui permit d'y aller seul.
Она разрешила ему пойти одному.
Elle lui permit d'y aller seul.
Она разрешила ему поехать одному.
Je ne veux pas y aller seul.
Я не хочу идти один.

Субтитры из фильмов

Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
La première nuit dans les bois tout seul était plutôt génial, à vrai dire.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
Je vais bien tout seul, okay?
Я буду в порядке, ясно?
Pourquoi es tu ici tout seul au fait?
А почему вы кстати, тут совсем одни?
Mais il y avait tous ces autres esprits que moi seul pouvait voir.
Но были все эти призраки, и только я их видела.
C'est le seul schéma de rime dont je me souviens, et je suis moitié Irlandais donc.
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что.
Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures.
С ума сошла? Ты же не хочешь, чтобы они ласкались за единственным блюдом, объединяющих их культуры.
Scott, je te demande de faire du covoiturage pour un seul jour.
Скотт, прошу тебя, побудь шофёром всего один день.
Je peux m'assoir à côté de toi, ou tu préfères. rester seul?
Могу я сесть рядом или ты хочешь. побыть один?
Il me fallait choisir un seul personnage pour représenter tous les Esquimaux que je connaissais depuis si longtemps.
Этого хватило, чтобы я понял, насколько несовершенным оказался результат.
Cette année, en plus des renards, phoques et morses, Nanouk a chassé sept grands ours polaires qu'il a tués au corps à corps avec son seul harpon.
Добыча Нанука за год охоты не ограничивается лисами, тюленями или моржами; он ещё убил семь полярных медведей, которых он одолел в рукопашной схватке с помошью самого обыкновенного гарпуна.
Laisse-moi seul.
Дай мне побыть одному.
C'était le seul moyen pour pouvoir te parler.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.

Из журналистики

Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Ils semblent avoir laissé leur demi-frère se contorsionner seul.
По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Selon Gleb Pavlovsky, principal idéologue du régime de Poutine, le système russe actuel est parfait à tous les égards, excepté à un seul : il ne connaît pas ses ennemis.
Согласно Глебу Павловскому, ведущему идеологу режима Путина, сегодняшняя российская система является прекрасной во всех отношениях, кроме одного: она не знает своих врагов.
Tout comme Youri Andropov, ancien chef de file soviétique et seul autre membre du KGB à avoir dirigé la Russie, Poutine deviendra le secrétaire général du parti.
Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Bien entendu, l'Afghanistan n'est pas seul responsable de cette situation désespérée.
Торговля героином не процветала бы, если бы западные правительства серьезно относились к борьбе с употреблением наркотиков.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Seul leur accès facile à la richesse pétrolière leur permet de continuer à être cyniquement frivoles.
Легкий доступ к нефтяным запасам только дает возможность продолжаться их циничному легкомыслию.
Pour la plupart d'entre nous, c'est le seul moyen de poursuivre nos études.
Для многих из нас это единственная возможность продолжить образование.
Le nuage provenant de la zone euro est le plus menaçant, mais ce n'est pas le seul qui plane sur l'économie mondiale. La tempête approche, préparons-nous!
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Israël et les États-Unis ont refusé d'accepter les droits des Palestiniens à former un gouvernement d'unité avec le Hamas et le Fatah et aujourd'hui, après une lutte interne, c'est le Hamas seul qui contrôle Gaza.
Израиль и США отказались признать право палестинцев на формирование объединенного правительства с Хамас и Фатах, и сегодня после внутренней борьбы только Хамас контролирует Газу.
Osborne n'est pas seul à penser ainsi.
Осборн не одинок в своем мнении.
Le seul objectif de cette ligue semble être de légitimer la guerre déclarée par les démocraties - afin de répandre la démocratie!
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!

Возможно, вы искали...