одинокий русский

Перевод одинокий по-французски

Как перевести на французский одинокий?

Примеры одинокий по-французски в примерах

Как перевести на французский одинокий?

Простые фразы

Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Chaque personne qui est seule est seule parce qu'elle a peur des autres.
Одинокий человек одинок, потому что боится людей.
L'homme seul est seul, parce qu'il craint les autres.
Том, одинокий и покинутый, стоя на левом краю предложения, не мог решиться прыгнуть вниз, чтобы покончить со всей этой историей.
Tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire.
Я одинокий человек.
Je suis un homme solitaire.
Умерла гигантская галапагосская черепаха, известная под именем Одинокий Джордж.
La tortue géante des Galapagos connue sous le nom de Georges solitaire est morte.
Там живёт одинокий старик.
Un vieillard solitaire y habite.
Он одинокий волк.
C'est un loup solitaire.

Субтитры из фильмов

Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Да.К примеру я могу научиться вязать. Одинокий вязальщик из серии Жизнь замечательных калек.
Je pourrai toujours apprendre à tricoter, et devenir célèbre.
У неё был такой одинокий голос. Каждая седьмая волна. - Вы должны позаботиться о ней.
Son âme était si seule entre les sept vagues.
Я знаю, ты одинокий человек в большом городе.
Je ne sais pas. Moi si.
Что ты не такой одинокий волк, как думал.
Et que vous n'êtes pas un loup solitaire?
И полагаю, я не одинокий волк, как считал прежде, Френси.
Et je ne suis pas le loup solitaire que je croyais!
Такой одинокий мальчик, впервые вдали от дома. Он ушёл на войну.
Un être si seul, loin de chez lui pour la 1re fois, en route vers la guerre.
Он был добрый, и нежный, и одинокий.
Il était bon. tendre. et tellement seul.
Вы не можете винить ребенка. Одинокий мальчик, росший без отца.
Pauvre petit orphelin, ce n'est pas sa faute.
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Se cramponner à un pays n'a pas de sens.
Знай, перед тобой самый одинокий человек на свете.
Devant toi, tu as l'homme le plus seul au monde.
Пока вы не ушли, я подумал, может быть, утром, знаете. -.я, одинокий и нормальный.
Je me demandais si demain matin, deux êtres normaux comme nous.
Бедный, одинокий Рэймонд.
Pauvre Raymond, sans amis.
Одинокий Рейнджер.
Le cow-boy solitaire.

Из журналистики

Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок.
Je connais David Swensen, et je peux attester que ce n'est pas un day trader solitaire essayant de battre le marché.

Возможно, вы искали...