только русский

Перевод только по-французски

Как перевести на французский только?

Примеры только по-французски в примерах

Как перевести на французский только?

Простые фразы

Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.
Я могу только ждать.
Je ne peux qu'attendre.
Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
Я согласен, но только при одном условии.
J'accepte, mais à une condition.
Большинство людей хотят слышать только свою правду.
La plupart des gens ne veulent qu'entendre leur propre vérité.
Сейчас только пять часов утра, но уже светло.
Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.
Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.
La mort n'est qu'un horizon; et un horizon n'est rien si ce n'est la limite de notre vision.
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.
Они смелые только на словах.
Ils ne sont courageux qu'en paroles.
Он только и делает, что плачет.
Il ne fait que pleurer.
Я могу говорить только за себя.
Je peux seulement parler pour moi.
Я приехал только что.
Je viens d'arriver.
Я только приехал.
Je viens d'arriver.

Субтитры из фильмов

Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Sauf que je les achète pour les rendre à la clinique. Bonne journée.
Да только на ночь.
Pour la nuit.
Я хочу только с ним связаться.
Je voulais renouer.
Это же Рик! Джейми Кёрк. его арестовывали три раза за один только последний год.
C'est Rick. arrêté trois fois rien que cette année.
Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider.
Тебя это не касается, только Тони.
Tony a la parole.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
В лесу были только он и она.
C'était juste elle et lui dans la forêt.
И почему-то кусали только меня.
Et pour je ne sais quelle raison, ils ne mordaient que moi.
Они должны быть сняты с диализа и готовы к операции как только прибудут органы.
Ils doivent être retiré de dialyse et prêt à partir dès que les organes arrivent.
У него только старая раскладушка, а батарея вечно севшая.
La seule chose qu'il a est un vieux téléphone à clapet et la pile est morte.
Я только что читал в интернете.
J'ai vu ça en ligne.

Из журналистики

На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.
La santé et l'agriculture ne seront abordées que sur des critères extrêmement sélectifs.
Такие права можно допустить только как минимальные гарантии социальной безопасности, которые АБР пытается нейтрализовать с помощью еще одной текущей переоценки.
De tels droits ne peuvent être tolérés qu'en tant que garanties sociales minimales, ce que la BAD essaie de neutraliser au moyen d'une autre étude en cours.
Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня: для сравнения с ним на ум приходят только Томас Мазарик и Ян Смэтс.
Rarement un petit pays a été représenté par un homme d'état d'une telle envergure : seuls Thomas Masaryk et Jan Smuts peuvent soutenir la comparaison.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Le silence d'Eban au cours des dernières années n'était pas seulement suscité par sa désillusion envers la politique israélienne ni par sa santé déclinante.
В обоих случаях существует опасения, что все это делается только для того, чтобы ублажить Америку.
Dans tous les cas, il est généralement craint que ces deux possibilités soient envisagées pour apaiser l'Amérique, tout simplement.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии.
Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Si l'Iran se laissait aller à cela, la région, déjà instable, deviendrait encore plus dangereuse et cela lancerait probablement un processus de mise à mal de la non prolifération dans le monde entier.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.

Возможно, вы искали...