seulement французский

только

Значение seulement значение

Что в французском языке означает seulement?

seulement

Uniquement ; rien que ; sans quelqu’un ou quelque chose de plus.  Seulement le feu bruissait, comme pour faire comprendre la profondeur du silence.  Ce n’est point un ami, et je le regrette. C’est seulement une de ces relations intermittentes et lointaines comme chacun de nous en possède beaucoup à Paris.  L’hélice tournait plus lentement, pour maintenir seulement l’aéronat contre la brise, et son ronflement était beaucoup plus perceptible […].  La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer qu'un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite. À l’instant.  Le courrier vient seulement d’arriver. Du moins ; au moins.  Si seulement il m’avait écrit. Toutefois ; mais.  Seulement, elles ont besoin de souffleurs. Livrées à elles-mêmes, elles seraient fort embarrassées de faire la différence entre Sandro et Manet. Elles les croient de la même école. Même.  Uniquement, rien que…

Перевод seulement перевод

Как перевести с французского seulement?

Примеры seulement примеры

Как в французском употребляется seulement?

Простые фразы

Ça montre seulement que tu n'es pas un robot.
Это лишь показывает, что ты не робот.
Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.
Нет, я на тебя не сержусь, я просто разочарован.
Je peux seulement parler pour moi.
Я могу говорить только за себя.
Ma maison est à seulement cinq minutes à pied de la gare.
Мой дом всего в пяти минутах ходьбы от вокзала.
Ken n'étudie pas seulement l'anglais, mais aussi le français.
Кен не только английский изучает, но и французский.
Ken n'étudie pas seulement l'anglais, mais aussi le français.
Кен изучает не только английский, но и французский.
Ne mange pas seulement du poisson mais aussi de la viande.
Ешь не только рыбу, но и мясо.
C'était seulement il y a un an.
Это было всего год назад.
J'ai emprunté de l'argent non seulement à Tom, mais aussi à sa femme.
Я занял денег не только у Тома, но и у его жены.
Les pandas géants vivent seulement en Chine.
Гигантские панды обитают только в Китае.
Je sais seulement cela.
Я знаю только это.
Ma maison est seulement à un mille d'ici.
Мой дом всего в миле отсюда.
Noriko a non seulement étudié l'anglais mais aussi l'allemand.
Норико изучала не только английский, но и немецкий.
J'ai seulement 5000 yens.
У меня всего пять тысяч иен.

Субтитры из фильмов

Elle a juste paniqué, et c'était seulement une pure blague.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
J'ai seulement besoin que vous souleviez le bras pour moi.
Поднимите, пожалуйста, руку.
Non, seulement s'il y a de l'herbe dedans.
Только если оно с гашишем.
Je suis seulement venu pour déposer la chaise de ma soeur.
Я пришел сегодня, чтобы принести сестре стул.
Ici vous êtes seulement un patient.
Здесь вы просто мой пациент.
J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça!
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
Si seulement.
Если бы!
Je suis donc retourné dans le nord, mais cette fois, seulement pour faire un film.
Я снова отправился на Север. На этот раз исключительно с целью - снять фильм.
J'ai découvert que les vampires peuvent tirer leur puissance sombre seulement de la terre maudite dans laquelle ils ont été enterrés.
Я предположил, что вампиры могут черпать свою темную силу только из проклятой земли, в которой они были похоронены.
Seulement la détestée Croix de fer, juste un autre adversaire à tuer sans pitié.
Только ненавистный Железный Крест, только ещё враг, которого уничтожить без милосердия.
Si seulement je m'en souvenais.
Не перестаю думать об этом.
Dis-leur seulement comme on a besoin d'eux là-bas.
Всего пару слов.
Seulement, de la rigueur, davantage de rigueur!
Но с дисциплиной нужно строже, строже, строже!

Из журналистики

Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Ce qui laisse seulement environ un tiers des dépenses fédérales totales pour effectuer ces diminutions. En outre, une bonne partie de ce tiers correspond au budget de la défense, que les Républicains tenteront de protéger à l'avenir.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Le silence d'Eban au cours des dernières années n'était pas seulement suscité par sa désillusion envers la politique israélienne ni par sa santé déclinante.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Il y a seulement quelques années, l'élargissement de l'UE et de l'OTAN étaient considérés comme des rêves fous.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Réformer notre système de recherche n'est pas seulement une question économique.
Реформирование нашей инновационной системы является не только вопросом экономики.
De telles zones permettraient non seulement la régénération des espèces, mais fourniraient des bénéfices écologiques dont bénéficieraient les zones voisines non protégées.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
De ce fait, non seulement la population du delta reste dans la misère, mais elle est victime de maladies dues à la pollution de l'air, de l'eau et de la chaîne alimentaire.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи.
En Amérique latine et ailleurs dans les pays en développement, le FMI impose des cadres de référence qui non seulement ont peu de sens mais ont également pour résultat une austérité excessive.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
D'après Mill, nous avons raison de l'arrêter seulement pour nous assurer qu'il en connaît les dangers.
По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
A ce jour, nous savons ce qu'il en coûte d'accorder la priorité absolue à la sécurité, nous savons donc que ce n'est pas seulement une question technique.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос.
Finalement, Poutine dispose de ce que l'histoire lui a laissé : non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Mais avoir de l'influence n'est pas un but en soi, c'est seulement un moyen.
Но влияние - не сама цель, это средство её достижения.
Non seulement nous sommes en désaccord sur de nombreux points, mais nous nous opposons à l'idée même d'une Constitution européenne.
Мы не только не согласны со многими её положениям, но отвергаем саму идею конституции ЕС.

Возможно, вы искали...