spectre французский
спектр, призрак, привидение
Значение spectre значение
Что в французском языке означает spectre?
spectre
Перевод spectre перевод
Как перевести с французского spectre?
spectre французский » русский
Примеры spectre примеры
Как в французском употребляется spectre?
Субтитры из фильмов
Mais si ce spectre se remet à hurler?
Но думаю, что этот призрак опять начнёт выть.
Votre spectre!
О, ваш призрак.
Il a été le premier à voir le spectre.
Бобби самый первый увидел привидение.
Il y avait un court de tennis, ou plutôt le spectre d'un court de tennis, avec des lignes effacées et un filet qui traînait.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Je calculerai le spectre du rayon de la mort afin de contrecarrer cet antibiotique. Et vous serez tous éliminés.
Я рас читаю спектральную пыль в смертоносном луче моего кальцинатора, чтобы противостоять этому антибиотику и вы будете уничтожены.
Autant parler à un spectre!
Я могла бы с таким же успехом разговаривать с зомби.
Jusqu'à ce que je comprenne que pour parvenir à me blanchir, il devrait une nouvelle fois brandir ce spectre.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Mais dans notre pays, le spectre de la guerre a ressurgi, nous incitant une nouvelle fois à préparer notre défense.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
J'ai exposé la créature à tout le spectre.
Я направил на существо максимальную мощность света.
Pourtant. le spectre de la mort.
Однако. Дурное предчувствие смерти.
Trouver des facteurs pathologiques héréditaires aptes à élargir notre spectre d'immunisation.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Ce spectre.
Этот фантом.
Dans la totalité du spectre électromagnétique.
Целый электромагнитный спектр.
Chaque élément occupe un emplacement déterminé du spectre.
Каждый химический элемент имеет характерную особенность спектра.
Из журналистики
A une extrémité du spectre, on le considère (depuis une vingtaine d'années) comme l'expression de l'égoïsme social, de l'autre, dans de nombreux pays européens il lui est arrivé de se rapprocher dangereusement de l'extrême-droite.
На одной стороне спектра значений, консерватизм рассматривается (в последние два десятилетия) как политическое течение, поддерживающее общественную жизнь, основанную на жадности и стяжательстве.
TEL AVIV - Les inquiétudes d'Israël concernant le spectre d'un Iran nucléaire se sont commuées en une crise de confiance avec les Etats-Unis.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
En 2006, la prise de Mogadiscio, capitale somalienne, par les tribunaux islamiques ranima le spectre de l'État jihadiste.
С захватом в 2006г. столицы Сомали, Могадшо, силами Исламских судов, над Сомали повис призрак джихадского государства.
Le Kremlin a éprouvé une grande appréhension face au spectre d'un changement de régime, en particulier à ses frontières.
Кремль воспринимал смену правительства с большим опасением, особенно в его окрестности.
En déclarant que la frontière entre la Chine et la Corée du nord n'était peut-être pas définitive, Pékin a relancé le spectre de tensions potentielles sur les frontières à l'avenir.
Сигнализируя о том, что нынешняя граница между Китаем и Северной Кореей может и не быть окончательной, Пекин увеличил угрозу потенциальной напряженности в отношении границ в будущем.
Le spectre d'un déséquilibre stratégique dans cette région rend impératif le besoin d'investissements pour forger une stabilité géopolitique.
При наличии призрака нарушения стратегического равновесия, маячащего над Азией, инвестиции, которые помогут построить геополитическую стабильность, стали крайне необходимыми.
Lorsque la crise grecque a fait apparaître le spectre du défaut, les marchés financiers ont réagi par vengeance, reléguant les membres les plus lourdement endettés de la zone euro au statut de pays du Tiers monde surendettés dans une monnaie étrangère.
Когда греческий кризис грозил обернуться дефолтом, финансовые рынки отреагировали с удвоенной силой, отнеся все страны еврозоны с большим уровнем задолженности к статусу стран третьего мира, чрезмерно пролонгированных в иностранной валюте.
Pas étonnant que les universitaires de tout le spectre politique aient émis de sérieux doutes.
Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм.
Il y a plus profond: l'habitude d'ignorer les problèmes sérieux prise par des hommes politiques de tout le spectre, redevables d'intérêts particuliers.
Существует и еще более глубокая проблема: политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы.
Le solennel Manifeste communiste annonçait le spectre de la Grande utopie qui hantait l'Europe mais ne parvint pas à nous prévenir de la tyrannie sanglante.
Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
Reconstituer une croissance robuste est déjà assez difficile sans le spectre toujours présent du désendettement et du manque grave de munitions en politique.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
La stabilité intérieure et la reprise économique semblent toujours hors d'atteinte, et le spectre de la guerre civile est de plus en plus menaçant.
Внутренняя стабильность и возрождение экономики по-прежнему остаются труднодостижимыми целями, в то время как призрак гражданской войны маячит всё ближе.