душ | ух | Ду | ду

дух русский

Перевод дух по-французски

Как перевести на французский дух?

Примеры дух по-французски в примерах

Как перевести на французский дух?

Простые фразы

Дух силён, но плоть слаба.
L'esprit est fort mais la chair est faible.
В здоровом теле здоровый дух.
Un esprit sain dans un corps sain.
В здоровом теле - здоровый дух.
Un esprit sain dans un corps sain.
Дух, ты здесь?
Esprit, es-tu là?
Говорят, что дзэн укрепляет наш дух.
On dit que le Zen cultive notre esprit.
Вид дух захватывающий.
La vue est à couper le souffle.

Субтитры из фильмов

Доктор Дух Сна Акопиан.
Dr. Fantôme des rêves Akopian.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Attention à ce que son ombre ne pèse pas sur vous comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Veillez à ce que son ombre ne vous recouvre pas comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух.
Ce qui permet au légionnaire de tenir, c'est le moral.
Мчится во весь дух. Он, вероятно, уже пересёк границы двух штатов к этому моменту.
Au pas où il allait, il aura traversé deux états maintenant.
Тот же дух который направляет нас. пылает в ваших молодых душах.
Le même feu qui nous gouverne. brûle dans vos jeunes esprits.
Этот дух необходим, для того чтобы наша старая Япония могла выстоять в борьбе за жизненное пространство.
Car il est devenu nécessaire pour que notre âgé Nippon puisse persister dans la lutte pour l'espace de la terre.
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит. как дух отца Гамлета.
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Особенен дух, царящий внутри.
L'esprit qui l'habite.
Поддерживать тело крепким, дух бодрым. а домовладельца спокойным - тружусь на полную ставку.
Rester en forme, avec un esprit alerte et un propriétaire apaisé. Un emploi à temps plein.
Один человек - это просто вареное яйцо. а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Seul, on n'a qu'un œuf, mais en mettant tout en commun, on a une omelette.
Старый дух!
L'atmosphère des grands jours!
Дух захватывает.
Excitant, n'est-ce pas?
Не отрицаю, оно повлияло на мой боевой дух.
Ça ne m'ennuie pas de dire que ça a fait quelque chose à mon moral féminin.

Из журналистики

Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность.
Nous Européens devons agir en faveur de la stabilité, créer un véritable esprit de propriété commune et promouvoir la responsabilité politique.
Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11-часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы?
Jusqu'au-boutisme effarant et processus décisionnel de la onzième heure ayant conduit l'ensemble des observateurs à se demander si le carrosse n'allait pas cette fois-ci véritablement chuter du haut de la falaise?
Но официальные измерения ВВП могут сильно преувеличивать рост в экономике, поскольку они не учитывают тот факт, что дух бизнеса в небольших фирмах является плачевным, а их производительность все еще резко падает.
Mais les modes de calcul officiels du PIB pourraient bien surévaluer la croissance de l'économie dans la mesure où ils ne prennent pas en considération les extrêmes difficultés des petites entreprises dont les rendements sont en très nette baisse.
Единственным истинным победителем будет дух этого зла.
Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными.
Le vent d'espoir qui souffle sur le pays est palpable. Pourtant, parmi les Birmans les plus âgés qui ont assisté dans le passé à des périodes de libéralisation illusoire, certains restent circonspects.
Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
La Chine est tiraillée aujourd'hui par deux forces opposées quant à son attitude vis-à-vis du passé.
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.
Certes, l'âme blessée de la Chine et son désir d'obtenir réparation de son ancien bourreau appellent la compassion.
Премьер-министр Дэвид Камерон предложил провести этот процесс с такой скоростью, что дух захватывает.
Le Premier ministre britannique David Cameron a maintenant proposé de faire avancer ce processus à un rythme époustouflant.
Кори Акино стала для простых филиппинцев примером стремления к вершинам смелости и самоотверженности и преданности, в то время когда их дух был практически сломлен 14-ю годами диктатуры.
Cory Aquino su inciter les Philippins ordinaires à faire preuve d'un courage et d'une abnégation sans précédent à un moment où leur volonté avait été presque brisée par 14 années de dictature.
В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам.
Au moment où nous commémorons la prouesse d'Einstein, nous devons également saisir cette occasion de rendre hommage à l'esprit implacable de ceux qui vont de l'avant et tentent de répondre aux questions que sa théorie nous a laissées.
Вместе европейцы должны найти то, что их объединяет, и на этой основе загореться новым энтузиазмом и приобрести новых дух, необходимый для решения насущных проблем, которые ни одна страна не может решить в одиночку.
Ensemble, ils doivent trouver leurs points communs, et y puiser un nouvel enthousiasme, un nouvel élan, qui fait cruellement défaut pour aborder les grandes questions d'aujourd'hui, auxquelles aucun pays ne peut répondre seul.
Формирование Совета подняло моральный дух тех, кто требовал более сильного и единого представительства.
La formation d'un tel Conseil a remonté le moral de tous ceux qui exigent une représentation plus forte et plus unifiée.
В Западной Европе, Японии и Соединенных Штатах, местах, где индивидуальность потеряла свою новизну много лет назад, и где процветают управленческий дух и массовая коммерция, эта одинаковость еще может стать темой для дискуссий.
En Europe de l'Ouest, au Japon et aux Etats-Unis, des endroits où l'individualité a perdu il y a longtemps de sa nouveauté et où l'esprit commercial et le commerce de masse sont en plein essor, cette monotonie peut faire l'objet d'un débat.