succéder французский

следовать, наследовать

Значение succéder значение

Что в французском языке означает succéder?

succéder

Venir après ; prendre la place de.  L’atmosphère avait été lourde pendant toute la journée, et le soir un orage terrible se déclara. Les coups de tonnerre se succédaient sans interruption ; la pluie tombait, torrentielle.  Le temps s’était gâté tout à fait […] Les rafales, accompagnées de grêle et de tonnerre, se succédaient, accourant du sud sud-est […]  Les convois funèbres se succédaient, avec leurs escortes de sous-officiers boueux et de rosses efflanquées.  Les floraisons intempestives ne sont pas rares, à la suite des printemps ou des étés secs, auxquels succèdent quelques journées de pluies abondantes.  De 1982 à 1988, plusieurs autres réunions se succèderont jusqu'à la création par Natasha Vita-More d'une émission télévisée spécialement dédiée à la transhumanité, Transcentury Update. Succéder à quelqu’un : Posséder après lui une charge, un emploi, une dignité, etc.  En ouvrant la séance, M. Hibon, président sortant, adresse ses remerciements pour le grand honneur, qui, dit-il, fut fait à un amateur de présider les travaux de la Société en 1936, puis il prie M. Allorge de lui succéder au fauteuil présidentiel.  Succéder à un royaume, succéder à l’empire, succéder à la couronne : Parvenir à la dignité royale, à l’empire, à la couronne, après un autre.  Succéder à un événement : Se dit d’un événement qui suit ou s’impose à un événement précédent. Le beau temps succéda à la pluie. Recueillir l’héritage d’une personne par droit de parenté.  Un capitulaire prescrit de ne contracter que des unions légitimes, car celles-là seules donnent des enfants capables de succéder. Réussir, avoir une heureuse issue.  Succéder à quelqu’un : posséder après lui une charge, un emploi, une dignité, etc.

Перевод succéder перевод

Как перевести с французского succéder?

Примеры succéder примеры

Как в французском употребляется succéder?

Субтитры из фильмов

Il aurait voulu un fils pour lui succéder, et elles, un père à aimer, pas un journal.
Ему нужен был сын, чтобы помогать в газете. А они нуждались в любви отца, а не в цепкой газете.
Quand je prendrai ma retraite, tu pourras me succéder.
Кто знает, когда-нибудь я уйду на пенсию, а ты унаследуешь мой бизнес.
Je ne tiens pas du tout à te succéder.
И никогда не хотел унаследовать твое дело.
Juge Brantink, nous vous sommes très reconnaissants de nous avoir conseillé en personne maître Miereveld pour vous succéder dans vos fonctions.
Судья Брантинк, наша благодарность еще больше, потому что вы лично рекомендовали Мистера Миревельда как вашего приемника.
Papa pensait que Georges serait capable. de lui succéder quand il prendrait sa retraite.
Сначала папа думал, что у Джорджа хватит пороху занять его место когда он пойдет на пенсию.
Les autres s'entretueront pour lui succéder.
Дайте ему умереть. Другие поубивают друг друга, пытаясь занять его место.
Tu sais quoi? Il ne tient qu'à toi de succéder à Yamamori.
Чтобы это сделать, ты должен настроить своё сердце чтобы стать преемником Ямамори.
Je ne parle pas d'autre chose que de l'ordinateur qui doit me succéder!
Я говорю ни о ком ином, как о компьютере, который будет после меня.
Je ne parle pas d'autre chose que de l'ordinateur qui doit me succéder.
Я говорю о компьютере, который последует за мной.
Je l'ai élevé de façon à ce qu'il soit digne de succéder au Shogun.
Я сделаю его достаточно сильным что бы он стал четвертым Сёгуном когда время настает.
Je ne peux que vous succéder.
Я хотела бы быть как вы, Сэр.
Dites-moi, Nava, quand Zek a annoncé que j'allais lui succéder, ça vous a fait plaisir?
Скажи, Нава когда Зек объявил, что выбрал меня преемником ты был доволен?
C'était un test pour voir si tu étais prêt à me succéder et tu as échoué. misérablement!
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его. позорно!
C'est une gageure que de lui succéder.
Из тех, кого трудно заменить.

Из журналистики

Kim Il Sung par exemple, avait formé son fils Kim Jong-il pour lui succéder pendant à peu près vingt ans, avant que le jeune Kim ne prenne le pouvoir en 1994.
Например, Ким Ир Сен готовил своего сына Кима Чен Ира в качестве своего преемника в течение около двух десятилетий прежде, чем Ким младший пришел к власти в 1994 году.
Et les chances de réélection d'un président, ou celles d'un vice-président qui souhaiterait lui succéder seraient alors très faibles.
И если такое произойдет, то шансы на успех у президента, который стремится к переизбранию - или вице-президента, который хочет стать его преемником - очень малы.
Ségolène Royal s'est placée en tête du peloton de socialistes qui veulent succéder à Jacques Chirac à la présidence de la France.
Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции.
Janet Yellen, la vice-présidente du conseil d'administration de la Fed, l'une de mes meilleures étudiantes quand j'enseignais à Yale, fait partie des grands favoris pour succéder à Bernanke.
Главным претендентом на должность Бернанке является вице-председатель ФРС Джанет Йеллен, одна из моих лучших студенток за все время, что я преподавал в Йельском университете.
De toute évidence, Gordon Brown veut succéder à Tony Blair au poste de Premier ministre britannique.
То, что Гордон Браун хочет сменить Тони Блэра в должности британского премьер-министра, очевидно.
Mais Kim Kyong-hui pourrait avoir d'autres plans comme celui de succéder elle-même à Kim Jong-il.
Но у Ким Кен Хи могут быть абсолютно противоположные планы, например, самой стать преемником Ким Чен Ира.
Les Accords de Marrakech, qui ont créés l'OMC en 1994 pour succéder au General Agreement on Tariffs and Trade, citent l'objectif de parvenir à une plus grande cohérence entre l'OMC et d'autres organisations internationales.
Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами.
L'arrivée de Jonathan au pouvoir en mai 2010 pour succéder au président Umaru Ya'Adua décédé après 3 ans au pouvoir a été marquée par une violente polémique.
Горькие разногласия отметили восхождение Джонатана к власти в мае 2010 года после смерти президента Умару Яр-Адуа, спустя только три года его пребывания в должности.
Le programme de développement qui est en train d'émerger pour succéder aux OMD reflète une prise de conscience plus aiguë de l'importance critique de l'inclusion.
Новая повестка развития, которая преуспеет в достижении ЦРТ, отражает более точное осознание исключительной важности инклюзивности.
M. Netanyahou semblait, il y a un an, assuré de succéder à M. Sharon. Mais son opposition au retrait de Gaza et son opposition critique à M. Sharon lui ont coûté sa position d'héritier.
Год назад казалось, что Нетаньяху сможет победить Шарона на выборах, но его несогласие с выводом поселений из сектора Газа вкупе с сильной критикой Шарона стоили ему положения бесспорного наследника.
Lorsque l'historien Ernest Renan rêvait d'une confédération européenne pour succéder à l'État-nation, il ne pouvait pas encore prévoir le défi posé par les micro-États et des instances paraétatiques.
Когда историк Эрнест Ренан мечтал о Европейской конфедерации что бы вытеснить национальное государство, он еще не мог предусмотреть тот вызов, который представляет собой микрогосударства и парагосударства.
Habituée de longue date à exercer le pouvoir, l'armée s'inquiétait de plus en plus des dispositions de Moubarak visant à préparer son fils à lui succéder.
Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником.
J'ai contribué au choix de Vladimir Poutine pour succéder au premier président démocratiquement élu, Boris Eltsine.
Я помог избрать Владимира Путина, чтобы он стал преемником первого избранного на демократических выборах президента России Бориса Ельцина.
A l'heure actuelle, les Nations unies étudient 169 nouveaux objectifs de développement pour succéder aux OMD (la faim étant l'un des objectifs, parmi d'autres).
В настоящее время, ООН рассматривает 169 новых целей развития, чтобы добиться успеха Целей Развития Тысячелетия (голод является одной из основных целей, среди многих других).

Возможно, вы искали...