traîne французский

шлейф, бредень

Значение traîne значение

Что в французском языке означает traîne?

traîne

Action de traîner, de tirer.  Pêcher à la traîne.  Des perdreaux qui sont en traîne, Des perdreaux qui ne peuvent pas encore voler, ni se séparer de leur mère.  Un bateau qui est à la traîne, Un bateau amarré à l’arrière d’un bâtiment et que celui-ci traîne dans sa marche. Queue traînante d’une robe.  queue traînante d’une robe

Перевод traîne перевод

Как перевести с французского traîne?

Примеры traîne примеры

Как в французском употребляется traîne?

Простые фразы

Ton écharpe traîne par terre.
У тебя шарф по земле волочится.
On est à la traîne.
Мы плетёмся в хвосте.

Субтитры из фильмов

Tu veux qu'on traîne ensemble et qu'on s'insulte?
Не хочешь зависнуть тут и пооскорблять друг друга?
Le temps traîne les pieds quand on est fatigué.
Время идёт медленнее, когда ты устал.
Je n'aime pas trop la faune qui traîne ici.
Меня не интересуют здешние обитатели.
La ferme, ou je vous traîne au tribunal.
Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок.
On engage une jolie fille pour m'épouser, et le moment venu, elle fait une jolie scène au mari volage, et traîne Connie en justice.
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня. и когда будет нужно. она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
Roulez, on ne traîne pas.
Проезжайте.
Il traîne dans le parc, à écouter les orateurs. il commence à les croire.
Он стал ходить на сектантские проповеди,...слушал всякую чепуху о смысле жизни.
Traîne pas!
И не ошивайся тут!
Je traîne, moi?
Это вы кому?
Et ne traîne pas.
Быстрее! Не потеряйся по дороге!
Ne traîne pas les pieds.
Ах вот ты где, дорогая. Не шаркай ногами!
On pourrait trouver un accord. Vous aurez Cravat et moi, ce qui traîne.
Возможно, мы сможем решить кое-что, когда ты получишь Кравэта, я получу, что смогу из этого.
Non, ça ne traîne pas tant que ça, Monsieur le juge.
Не так уж оно и затягивается. Да,конечно.
Il traîne au bistrot et ne voit pas ce qui se passe chez lui!
Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.

Из журналистики

La croissance démographique en Russie dégringole de façon alarmante. Economiquement et socialement, elle est à la traîne.
В демографическом отношении Россия резко пикирует; она остается отсталой в экономическом и социальном плане; ее инфраструктура слабо развита, также как и ее инвестиции в образование и профессиональное обучение.
Bien évidemment, de nombreux pays développés sont encore à la traîne, du moins pour l'heure.
Безусловно, многие развивающиеся страны отстают в этом направлении, по крайней мере сегодня.
Les capacités technologiques de la Chine dans ce secteur sont à la traîne même par rapport à d'autres nations en développement comme l'Inde et le Pakistan, et sa dépendance au charbon est l'une des plus grandes menaces au climat mondial.
Технологические возможности Китая в этом секторе отстают даже от других развивающихся стран, таких как Индия и Пакистан, а его зависимость от угля - одна из крупнейших угроз глобальному климату.
Cela fait des années qu'en Chine, la dépense de consommation demeure à la traîne du taux de croissance.
Показатели затрат китайских потребителей в течение многих лет оставались существенно меньше общих показателей роста китайской экономики.
Durant ce laps de temps, certains s'enrichissent tandis que d'autres sont à la traîne.
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают.
L'Europe ne peut se permettre d'être à la traîne.
Европа не может позволить себе отставание в этой работе.
L'Europe est à la traîne derrière les Etats-Unis dans chaque domaine : le nombre de brevets, le nombre de Prix Nobel, le nombre de chercheurs d'autres pays qu'elle peut attirer.
Европа уступает США во всем: в количестве патентов, лауреатов Нобелевской премии, а также ученых и исследователей, которых она может привлечь со всего мира.
L'UE est clairement à la traîne sur ce front.
Ответственное отношение к источникам сырья - это обязанность, а не выбор.
Bien que le Royaume-Uni, la Suède, la Norvège et les Pays-Bas comptent parmi les pays leaders de l'Internet à travers le monde, de nombreux autres États européens évoluent considérablement à la traîne.
Соединенное Королевство, Швеция, Норвегия и Нидерланды являются глобальными онлайн лидерами, но многие другие европейские страны заметно отстают.
Durant cette période, la Grèce est restée à la traîne, sans jamais prendre les mesures décisives qui auraient pu restaurer la confiance.
Тем временем, Греция продолжала колебаться, так и не приняв решительных мер, которые помогли бы ей восстановить доверие.
Si l'Europe occidentale a besoin d'une explication à son taux de croissance économique, à la traîne des États-Unis, elle n'a pas besoin d'aller chercher bien loin.
Если Западной Европе еще требуются объяснения, почему темпы экономического роста в Европе отстают от темпов роста в США, излишне искать другую причину.
La majorité des musulmans se trouvent en Asie, mais ils sont influencés par la situation au Moyen-Orient, une région à la traîne du reste de la planète en termes de mondialisation, d'ouverture, de développement des institutions et de la démocratie.
В то время как наибольшее количество мусульман живет в Азии, они находятся под влиянием сердца этой борьбы на Ближнем Востоке, области, которая отстает от остальной части мира в глобализации, открытости, формировании учреждений и демократизации.
Les alternatives sont claires : suivre le rythme ou être à la traîne.
Альтернативы очевидны: идти в ногу с остальным миром или отстать от него.
A l'aune de cette norme, la zone euro, comprenant 19 démocraties établies, est à la traîne par rapport aux plus grandes économies non-démocratiques du monde.
Если судить по этому стандарту, еврозона, включающая в себя 19 установленных демократии, отстает от крупнейшей недемократической экономики в мире.

Возможно, вы искали...