train французский
поезд
Значение train значение
Что в французском языке означает train?
train
Train
Train
Перевод train перевод
Как перевести с французского train?
train французский » русский
Примеры train примеры
Как в французском употребляется train?
Простые фразы
Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté?
Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Théoriquement, je suis en train de faire des maths.
Теоретически, я занимаюсь математикой.
Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire?
Что ты думаешь, я делал?
Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire?
Как ты думаешь, что я делал?
J'ai passé douze heures dans le train.
Я был в поезде двенадцать часов.
J'ai passé douze heures dans le train.
Я двенадцать часов провёл в поезде.
Je comprends ce que tu es en train de dire.
Я понимаю, что ты говоришь.
Nous sommes partis en train.
Мы уехали на поезде.
Nous sommes partis en train.
Мы уехали поездом.
Il me semble que le train est en retard.
Мне кажется, что поезд опаздывает.
Je suis en train d'étudier.
Я занимаюсь.
J'ai envie de lire quelque chose dans le train.
Мне хочется почитать что-нибудь в поезде.
Je suis descendu du train.
Я вышел из поезда.
J'étais en train de jouer quand j'ai senti un tremblement de terre.
Я играл, когда почувствовал землетрясение.
Субтитры из фильмов
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Даже не пытайтесь отнекиваться и отказываться от своего смеха.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Коснулся ислама, было интересно. Но в итоге что это была за программа?
J'étais en train de me dire qu'on pouvait avoir quelque chose.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
Je crois qu'elle pense que je pourrais être en train d'essayer de lui faire peur, que je lui fais une sale blague.
Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
Ouais. Ils sont probablement en train de baiser ou autre.
Скорее всего они занимаются сексом или чем там еще.
Êtes-vous réellement en train de parler de tarte aux citrouilles?
Ты на полном серьезе сейчас говоришь про пирог?
Alors je dis qu'on. que l'on s'assoit tout les deux sur cette onde d'étranger dans un train.
Тогда я скажу, что мы вдвойне погорели на этом. как когда встречаешь незнакомца в поезде.
Pali, votre rein est en train de faire un petit voyage pour terminer le domino.
Пали, ваша почка немного попутешествует, чтобы закрыть домино.
Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement, notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Elle est en train de devenir folle.
Она начинает сходить с ума.
Par le train de 4 h 15?
Ну, я сам встречу на автобусе.
Jamison, je vais au train de 4 h 15.
Если я не вернусь, значит все еще жду поезд.
Alors, le train vous a porté chance? Il ne m'a pas percuté.
Вы должны перестать так много пить. кофе.
Из журналистики
Nous autres humains nous pêchons, chassons, abattons les forêts et cultivons la terre de façon si agressive dans toutes les parties du monde que nous sommes littéralement en train de chasser les autres espèces de la planète.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Il en va légèrement différemment pour la sécurité aérienne, car un avion en train de s'écraser fait des morts à terre, mais aussi parce que les risques encourus par l'équipage et les passagers sont bien plus élevés.
Ситуация с безопасностью воздушных полетов несколько отлична, потому что терпящий катастрофу самолет может убить людей на земле, но самому большому риску безусловно подвергаются пассажиры и команда.
En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
Aucun de ces deux événements n'est surprenant, mais pris ensemble, ces deux étapes signifient qu'un nouveau système de justice internationale est en train de fonctionner.
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает.
Plus à l'est, les États-Unis et la Russie avaient convenu de coopérer pour la transition d'après-guerre en Afghanistan, mais ce n'est pas ce qui est en train de se passer.
Российско-американское сотрудничество по послевоенным преобразованиям в Афганистане - если перенестись еще дальше на восток - также не приносит ожидаемых результатов.
Une hausse, en d'autres termes, signifierait que de bonnes choses sont en train de se produire.
Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Les discussions sur un changement de philosophie de la défense américaine qui autoriserait des frappes préventives contre les États possédant des armes de destruction de masse vont bon train.
Ведется все больше разговоров о внесении в военную доктрину США таких изменений, которые позволят ей наносить превентивные удары по государствам, укрывающим у себя оружие массового поражения.
Alors même que les Britanniques étaient en train de démanteler leur empire à la fin de la deuxième guerre mondiale, les Français et les Hollandais pensaient encore qu'une séparation de leurs possessions asiatiques provoquerait le chaos.
В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу.
Près des frontières russes, une forme de diplomatie criminalisée est en train de s'enraciner.
Взгляните на попытку Путина подстроить предыдущие президентские выборы в Украине, а так же на возрастающие и затихающие обвинения против лидера оппозиции Юлии Тимошенко.
Les partisans de l'administration américaine pourraient contester à raison qu'elle est en train de régler un certain nombre des problèmes reportés depuis longtemps, comme l'inégalité des revenus.
Сторонники администрации США, возможно, справедливо утверждают, что она проводит долгосрочное сдерживание по таким вопросам, как неравенство в доходах.
Mais ils peuvent aussi très bien être en train d'attendre le premier choc extérieur qui viendra crever le ballon Chavez pour crier haro sur le baudet.
Но они, возможно, также ждут первого внешнего удара, который проколет воздушный шар Чавеса прежде, чем они набросятся на него.
BRUXELLES - Un navire américain en route vers une base navale espagnole cette semaine est en train d'écrire une page d'histoire.
БРЮССЕЛЬ - Американский корабль, прибывающий на этой неделе на испанскую военно-морскую базу, одновременно с этим входит в историю.