voir | vire | voie | votre

voire французский

да́же

Значение voire значение

Что в французском языке означает voire?

voire

(Littéraire) Et même ; et aussi.  Les charrettes et les chars étaient là dès potron-minet, voire dès la veille, car le marché était clappé dès prime ; il durait jusqu’à midi.  Nous attendons encore, dans la communauté mondiale du football, l'arrivée des Chinois, des Japonais, des Mongols, voire des Esquimaux et des aborigènes d'Australie, qui vont peut-être apporter de nouveaux démentis aux canons du « footballistiquement correct».  A l’exception de quelques espèces lichénivores, fongivores ou occasionnellement voire exclusivement prédatrices, les larves sont phytophages (généralement oligophage ou monophage). Parmi les espèces nuisibles rencontrées en serres, la majorité sont polyphages. (Désuet) (Littéraire) Utilisé pour émettre un doute.  Émettre un doute

Перевод voire перевод

Как перевести с французского voire?

Примеры voire примеры

Как в французском употребляется voire?

Простые фразы

Il est rarement, voire jamais, en retard aux rendez-vous.
Он если и опаздывает на встречу, то очень редко.
Il vient rarement, voire pas du tout.
Он приходит редко, а то и совсем не приходит.
Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.

Субтитры из фильмов

Voire un mégot de cigare, et nous avons 10 000 livres à partager entre nous.
Всего лишь, и мы делим между собой 10,000 фунтов.
Les pêches pourriront, et dans deux jours, ils nous paieront tous cinq cents, voire sept.
Персики поспели. Пройдет 2 дня - и они будут готовы всем платить 5. А может, и 7.
J'en ai encore pour 3 ou 4 ans, voire plus.
В любом случае, придется ждать года три или четыре. - А то и больше.
Donnez-lui 16 mg de morphine toutes les 4 h, voire plus souvent.
Надо снять боль. Четверть гранулы морфия каждые четыре часа, можно больше, если нужно.
Je me suis dit qu'il tenterait de m'isoler, voire même de me tirer de là.
Я думаю, он предпринял некоторые шаги, некоторую попытку добраться до меня, даже попытался избавиться от меня.
Pendant des années, voire des siècles, nous, nos pères et leurs pères,..
Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Le Seigneur vous a punis! Voire fierté vous a perdus!
Из-за твоей гордыни семья стала самой нищей в Трецца!
Je pourrais prendre quelqu'un pour conduire mes mules, voire deux ou trois hommes.
Мне нужен хороший погонщик мулов, даже два или три.
Voire.
Даже.
Si j'ai de la chance, je ferai bientôt un numéro plutôt trivial, voire vulgaire.
В следующем сезоне, если еще повезет, я буду потрёпанной одинокой женщиной. Это не очень достойно, а скорее даже вульгарно.
Vous rattraperez vite vos galons, voire un en supplément.
Мы вернем вам нашивки, может, еще и добавим.
Un capitaine, voire un colonel, je ne sais pas.
Капитан, возмжоно даже полковник, не знаю.
Voire même l'univers!
Да что там, даже вселенная!
Voire! - C'est tout vu!
Вовсе нет.

Из журналистики

Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Fournir des semences et de l'engrais aux petits exploitants à un prix très avantageux (voire gratuit dans certains cas) a un effet durable.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Mais quoi qu'il en soit, ils concluent que la plupart de nos inquiétudes actuelles s'avéreront insignifiantes, voire bénéfiques.
Тем не менее, они находят, что многие из наших наиболее сильных забот оказываются тривиальными или даже благотворными.
CAMBRIDGE - Ça prendra quelques mois, voire quelques années, mais les Etats-Unis et les autres économies avancées finiront bien par se remettre de la crise actuelle.
КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
La Syrie n'est à aucun titre un pays normal et elle ne le sera pas avant longtemps, voire jamais.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
Quatre, voire huit, années supplémentaires de politique américaine à la manière de Bush endommageraient si gravement la solidité de l'alliance transatlantique qu'elles menaceraient son existence même.
Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование.
Les capitalistes asiatiques ont peut-être emprunté voire volé des trésors, mais, au moins, ils n'ont pas mélangé guerre et commerce.
Азиатские капиталисты, возможно, действительно присвоили заемные средства, но они, по крайней мере, не смешивали финансовые дела с войной.
Il n'y a pas beaucoup d'activités humaines dont l'impact peut être raisonnablement prédit des décennies, des siècles, voire des millénaires à l'avance.
Видов человеческой деятельности, последствия которых можно обоснованно предсказать за десятилетия, века или даже тысячелетия до их наступления, не так уж много.
Les Iraniens éprouvent un sentiment d'ancienneté, voire de supériorité, issu d'une culture riche et ancienne qui a survécu jusqu'aux temps modernes.
Иранцы испытывают чувство старшинства, если не превосходства, относительно того, что они были рождены в богатой и древней культуре, которая выжила в современном мире.
Par conséquent, ils produisent leur nourriture de façon traditionnelle, et souvent gagnent peu, voire rien du tout, car leurs récoltes ne suffisent même pas à garantir la survie de leurs familles.
В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Dans l'autre moitié du monde connu, les scientifiques étaient punis, voire tués.
В другой части известного мира учёных всячески притесняли и даже казнили.
Ce processus n'étant pas lucratif, le soutien des gouvernements, de philanthropes, voire des fabricants, sera nécessaire.
Эти действия вряд ли будут коммерчески устойчивыми, и, таким образом, будут нуждаться в поддержке со стороны правительств, благотворительных организаций и, возможно, производителей лекарств.
Les populistes démagogues se plaisent à remuer ce ressentiment, en se déchaînant contre des travailleurs étrangers payés une misère, voire non rémunérés.
Популисты демагоги хотят спровоцировать такие обиды на разглагольствованиях об иностранцах, которые работают за гроши или вообще бесплатно.
Il va pourtant falloir que la croissance rapide de la Chine se traduise par une évaluation significative de sa monnaie ou de ses prix sur le marché intérieur, voire les deux.
В конечном итоге, стремительный экономический рост Китая отразится на значительном росте курса его валюты, повышении цен на внутреннем рынке или и на том, и на другом.

Возможно, вы искали...