действительно русский

Перевод действительно по-французски

Как перевести на французский действительно?

действительно русский » французский

réellement effectivement vraiment en réalité en effet véritablement de fait voire validement valable en fait c’est cela

Примеры действительно по-французски в примерах

Как перевести на французский действительно?

Простые фразы

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Хм, теперь это действительно странно.
Euh, là c'est vraiment bizarre.
Ты действительно не глуп.
T'es vraiment pas bête.
Мне действительно нужна твоя помощь.
J'ai vraiment besoin de ton aide.
Вы действительно её знаете?
La connaissez-vous vraiment?
Ты думаешь, обвиняемый действительно виновен?
Penses-tu que l'accusé est réellement coupable?
Действительно до 31 марта 1997 года.
C'est valable jusqu'au 31 mars 1997.
Он её действительно очень любил.
Il l'aimait vraiment beaucoup.
Он его действительно очень любил.
Il l'aimait vraiment beaucoup.
Это ему действительно очень нравилось.
Il l'aimait vraiment beaucoup.
Он это действительно очень любил.
Il l'aimait vraiment beaucoup.
Он действительно богат, но на него нельзя положиться.
En effet il est riche, mais il n'est pas digne de confiance.
Ты действительно много спишь!
Tu dors vraiment beaucoup!
Вам действительно стоит посмотреть этот фильм.
Vous devez vraiment voir ce film.

Субтитры из фильмов

Да, начиная с того, что. я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку.
Oui, à commencer par. J'ai été horrible avec Valencia, vraiment horrible, et je dois vraiment me rattraper.
Прекратите бегать за идиотом-фокусником-акробатом и обратите внимание на парня с прекрасными густыми волосами, который, действительно заботится о вас.
Arrêtez de courir après cet idiot de magicien, et prêtez attention au gars à l'épaisse et magnifique chevelure. qui tient vraiment à vous.
Парень действительно был в большой опасности.
Le jeune homme EST, effectivement, en grand danger.
Действительно.
Alors, c'est ce que je suis.
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете.
Vous croyez vraiment une seconde que.
Ты действительно так думаешь?
Bien entendu!
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному. например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров. или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme. d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide. ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
Ты действительно здесь, Пауль?
Es-tu vraiment ici?
Действительно!
Vraiment!
Здесь действительно был кое-кто.
Il y avait quelqu'un.
Для всех действительно важных вещей. - Верно!
À des choses vraiment importantes!
Может, я и ошибаюсь. Может, он действительно ее секретарь.
Après tout, c'est peut-être vrai.
Ты действительно нечто особенное.
Oui, tu es spéciale.
Он действительно пользуется спросом?
Autant de courrier que ça? - Oui.

Из журналистики

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Si l'on s'inquiète de cette possibilité, l'or pourrait en effet être la couverture la plus fiable.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Nous ne sommes même pas certains que cet incident était un problème discriminatoire.
Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
En effet, en fermant leurs cieux, les gouvernements européens semblent avoir accordé la priorité absolue à la sécurité.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики.
En effet, il semblerait que tous les membres du Kremlin soient en pleine lecture de Carl Schmitt, juriste et théoricien nazi selon lequel la mission centrale de la politique consiste à nommer ses ennemis.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Elle subordonnera tout ceux qui travaillent réellement - commerçants, guerriers, journalistes et autres - aux idéologues du parti dont l'unique tâche consiste à chercher des ennemis.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Enfin, mêmes les personnes les plus rationnelles sont devenues réceptives à certaines théories conspirationnistes parce que depuis huit ans nous avons été témoins de conspirations très sophistiquées.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Une grande partie de la recherche en économie montre une forte relation entre le niveau de confiance dans une communauté et ses résultats économiques globaux.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Il est vrai que le Pacte de stabilité et de croissance a du s'assouplir en ces temps difficiles, alors que ses règles avaient été à l'origine d'une première décennie de prospérité de l'euro.
Действительно, многие члены ЕС соревновались друг с другом в том, кто будет самым близким другом России в Союзе.
De fait, les membres de l'Union européenne sont nombreux à se disputer l'amitié de la Russie.
Действительно, будучи столпом экспортно-ориентированной современности, Пак Чон Хи был когда-то выбран в качестве архетипа нацеленных на модернизацию политических руководств в военно-авторитарных государствах.
En effet, en tant que pilier de la modernité orientée vers l'exportation, Park Chung-hee fut une fois adulé comme l'archétype d'une gouvernance politique modernisatrice dans les états militaires autoritaires.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью; действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Mais avec près de trois milliards d'utilisateurs sur le Web de nos jours, cette très grande ouverture est devenue une vulnérabilité sérieuse. En effet, elle met en danger de grandes opportunités économiques qu'Internet a rendu possibles.

Возможно, вы искали...