серьезный русский

Перевод серьезный по-итальянски

Как перевести на итальянский серьезный?

серьезный русский » итальянский

seri

Примеры серьезный по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский серьезный?

Субтитры из фильмов

Почему ты всегда такой серьезный? У тебя нет чувства юмора?
Perché ti metti tutti i giorni la faccia di Lord Bao, e non riesci neppure a fare uno scherzo?
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
È ovvio! Non avevo dubbi.
Боюсь, что у тебя теперь серьезный враг - свирепая фея Запада.
Credo che la Strega dell'Ovest ora sia tua nemica.
Когда дело касается серьезный вещей, мы должны быть уверены в каждой мелочи.
Data la gravità del caso, dovremo far luce su ogni punto, esplorare ogni via.
Ну, он довольно серьезный человек.
Beh, si prende molto sul serio.
Я очень серьезный человек.
Sbaglia, sono un tipo molto serio.
Это серьезный вопрос.
C'è poco da ridere.
Во-первых, я Манни на экране никогда не видел, а потом, это ее первый серьезный фильм. Делайте что хотите, а я пойду.
Non ho mai visto la Manni recitare e poi è il suo primo film serio.
Серьезный. Кто знает, сыграю ли я когда-нибудь роль, которая мне нравится.
Chissà se interpreterò un ruolo che mi piace.
Дело принимает серьезный оборот.
È una brutta situazione.
У меня будет серьезный разговор с доктором Харрисоном.
Devo fare una chiacchierata col dottor Harrison.
Это какой-то серьезный физический недуг?
È un handicap fisico permanente?
Он - серьезный, честный человек. и когда, когда он узнает, что я здесь.
E' UNA persona SERIA, ONESTA..E QUANDO.
Но сейчас не стоит заводить серьезный разговор, я не хочу.
Se vuoi farmi un discorso serio, non mi va di sentirlo.

Из журналистики

Вероятность того, что ФРС придется принять решительные меры по пресечению галопирующей инфляции, а также с последствиями нефтяного кризиса 1979 года, сделала серьезный спад вполне вероятным.
La probabilità che la Fed dovesse ricorrere a misure drastiche per frenare l'inflazione galoppante, unitamente agli effetti della crisi petrolifera del 1979, rendevano assai concreta l'eventualità di una grave recessione.
Это расточительство нанесло серьезный ущерб объемам подземных водных запасов, что привело к необходимости бурения все более глубоких скважин.
Questa dissipatezza ha un enorme effetto negativo sui livelli delle falde freatiche, costringendo un'installazione ancora più profonda dei pozzetti tubolari da cui viene pompata l'acqua.
Они наносят серьезный ущерб, проникая глубоко в легкие, провоцируют воспаления, рак и респираторные инфекции или проникнув в кровоток, они могут вызвать изменения в кровеносных сосудах, которые вызывают сердечные приступы и инсульты.
Esse devastano viaggiando in profondità nei polmoni, contribuendo all'insorgere di infiammazioni, tumori ed infezioni respiratorie, o passando nel flusso sanguigno, dove possono innescare trasformazioni nei vasi sanguigni che causano infarti e ictus.
В текущем положении дел этот момент может настать очень скоро. Финансовой интеграции, осуществленной с помощью евро, будет нанесен серьезный ущерб.
Al ritmo attuale, ciò potrebbe accadere nel giro di pochi anni, con il conseguente disfacimento dell'integrazione finanziaria apportata dall'euro.
Таким образом, ЕЦБ мог бы доказать недовольным гражданам и инвесторам, что это серьезный целевой показатель инфляции, и даже помочь остановить рост националистических партий.
In questo modo, la Bce potrebbe dimostrare a cittadini e investitori scontenti di essere seriamente intenzionata a centrare l'obiettivo d'inflazione, e contribuire ad arginare l'ascesa dei partiti nazionalisti.
Деятельность начальных и средних школ может поощрить развитие более разнообразных интересов среди учениц, давая рычаги молодым талантливым женщинам для того, чтобы они смогли внести свой серьезный вклад в работу основных секторах экономики.
Un intervento da parte delle scuole primarie e secondarie potrebbe contribuire a diversificare i loro interessi, offrendo a giovani donne di talento gli strumenti necessari per apportare un contributo significativo a settori economici vitali.
Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков.
Un alto funzionario pubblico di un Paese nordico europeo non ha nemmeno abbassato la forchetta quando a cena è stato interrotto da un collega che ha rimarcato come molti spagnoli ora mangino dai bidoni della spazzatura.
Для нас книга Пикетти, является неоценимым вкладом в понимании динамики современного неравенства. Он определил серьезный риск для нашего общества.
Il libro di Piketty dà un contributo inestimabile alla comprensione delle dinamiche della disuguaglianza del nostro tempo e individua un rischio serio per la nostra società.
Западные санкции, которые, казались лишь уколом несколько месяцев назад, по-видимому, нанесли серьезный ущерб, с рублем, потерявшим почти половину своей стоимости по отношению к доллару США в прошлом году.
Le sanzioni dell'Occidente, che rappresentavano solo una seccatura pochi mesi fa, sembrano aver arrecato danni seri, poiché il rublo ha perso quasi la metà del suo valore contro il dollaro lo scorso anno.
Тот факт, что относительно умеренные потрясения причинили развивающимся рынкам такие глубокие травмы, заставляет задуматься о том, какие проблемы вызвал бы более серьезный удар.
Il fatto che shock tutto sommato moderati abbiano traumatizzato i mercati emergenti in modo così profondo porta a domandarsi cosa potrebbe succedere se il cambiamento fosse più drastico.
Неудивительно, что этот шаг повлек за собой негативную реакцию компаний и их лоббистов: постановление, на которое они ссылаются, уничтожает стимулы к инновациям и, таким образом, наносит серьезный удар по общественному здравоохранению во всем мире.
Non sorprende che la loro risposta e quella dei loro lobbisti siano state molto agitate: la sentenza, essi sostengono, distrugge l'incentivo a innovare, e di conseguenza infliggerà un duro colpo alla sanità pubblica a livello mondiale.
Первый и самый серьезный источник напряженности связан с необходимостью признать курдский народ полностью законной частью Турецкой Республики.
La prima e la più seria fonte di tensione deriva dalla necessità di riconoscere l'identità curda come parte totalmente legittimata della repubblica turca.
Помимо замедления роста, действительность включает в себя серьезный ущерб окружающей среде, один из результатов десятилетий быстрой угольной индустриализации.
L'esito di questi sviluppi è che si sente parlare molto meno di ritardo riguardo al modello cinese e molto di più riguardo alla sua realtà.
Так как распад еврозоны принесет серьезный ущерб, Германия всегда выполняет тот минимум, который необходим для поддержания союза.
Poiché un tracollo dell'Eurozona causerebbe danni enormi, la Germania fa sempre il minimo indispensabile per tenerla unita.

Возможно, вы искали...