серьезный русский

Перевод серьезный по-португальски

Как перевести на португальский серьезный?

серьезный русский » португальский

séria

Примеры серьезный по-португальски в примерах

Как перевести на португальский серьезный?

Субтитры из фильмов

Точно. У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов. Да, спасибо, док.
Não tarda vai descobrir que fez uma detenção importante.
Боюсь, что у тебя теперь серьезный враг - свирепая фея Запада.
Acho que acabaste de te tornar inimiga da Bruxa Malvada do Oeste.
Когда дело касается серьезный вещей, мы должны быть уверены в каждой мелочи.
Num assunto assim tão sério, temos que nos certificar de todas as vírgulas, explorar todas as possibilidades e, posso citar uma frase.
Мне следует забросить свои опыты и до конца жизни выявлять корь, свинку и коклюш. Или пойти на серьезный конфликт.
Tenho de parar com a pesquisa, passar a vida a diagnosticar sarampo, papeira e tosse convulsa, ou enfrentar a sua séria desaprovação.
Ну, он довольно серьезный человек.
Ele leva-se muito a sério.
Я очень серьезный человек.
Falo sempre a sério.
Это серьезный вопрос.
Isto não é para brincadeiras.
Давай сядем сюда у меня к тебе есть серьезный разговор.
Se não foi, deve ser a única coisa que não produz em Reata.
Конечно скажут. 80 тысяч фунтов - серьезный мотив.
Certamente. 80.000 libras representam um motivo bastante atraente.
У меня будет серьезный разговор с доктором Харрисоном.
Vou ter uma conversa séria com Dr. Harrison.
Это какой-то серьезный физический недуг?
É uma incapacidade física permanente?
Но сейчас не стоит заводить серьезный разговор, я не хочу.
Se queres ter uma conversa séria, não me apetece ouvi-la, deixamos estar.
Если это будет серьезный разговор. А я что-то боюсь что так и будет. Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Se isto é uma conversa séria, e estou cheia de medo que seja, tens de tirar essa máscara ridícula, ou então eu terei de pôr uma também.
Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Apenas quebrou um rígido e de há muito honrado. código da nossa sociedade. Um código tão severo que quem quer que o quebre é banido do nosso convívio. por ser impróprio de viver connosco.

Из журналистики

Это расточительство нанесло серьезный ущерб объемам подземных водных запасов, что привело к необходимости бурения все более глубоких скважин.
Esta estravagância afectou seriamente os níveis de água subterrânea, obrigando a que os poços tubulares fossem instalados a uma profundidade cada vez maior.
Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
Provocou uma introspecção séria e um reconhecimento de que a segurança não pode ser um dado adquirido em lugar nenhum.
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра.
Com a saída da UE, o Reino Unido iria prejudicar seriamente os seus interesses económicos, perdendo tanto o mercado único como o papel que desempenha Londres como centro financeiro.
Это серьезный просчет, поскольку ясно, что внешняя политика России в очередной раз приняла провокационный и конфронтационный ход.
Trata-se de um descuido grave, pois é óbvio que a política externa russa entrou novamente num caminho de provocação e agressão.
Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: взлетевшие цены на нефть или очередная рецессия США может нанести серьезный ущерб даже сильным европейским экономикам, не говоря уже о южных странах, уже находящихся в депрессии.
Qualquer um desses cenários agravaria a crise na Europa: o aumento dos custos do petróleo ou outra recessão nos EUA prejudicariam até as economias fortes do norte da Europa, para não falar dos países já deprimidos do sul da Europa.
Иранские враждебные речи и угроза нанести серьезный удар по Израилю проявились в запуске беспилотного самолета, запущенного в направлении Димоны.
A retórica de guerra do Irão e a ameaça de infligir um golpe mortífero sobre Israel são assistidas pelo lançamento de um VANT na direcção de Dimona.
Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков.
Um funcionário governamental de muito alto nível de um país do norte da Europa nem sequer pousou o seu garfo, quando um companheiro de refeição salientou que muitos Espanhóis procuram hoje comida nos caixotes de lixo.
Неудивительно, что этот шаг повлек за собой негативную реакцию компаний и их лоббистов: постановление, на которое они ссылаются, уничтожает стимулы к инновациям и, таким образом, наносит серьезный удар по общественному здравоохранению во всем мире.
Sem surpresas, isto originou uma resposta exagerada da parte delas e dos seus lobistas: a decisão, alegam, destrói o incentivo à inovação e, desse modo, irá desferir um duro golpe na saúde pública a nível mundial.
Если бы в 2009 г. Китай и Америка не накачали свои экономики деньгами, частично финансируемыми заемным капиталом, немецкой экономике был бы нанесен серьезный удар.
Se a China e a América não tivessem distribuído capital parcialmente financiado por dívida nas suas economias desde 2009, a economia Alemã teria sofrido um sério golpe.
Первый и самый серьезный источник напряженности связан с необходимостью признать курдский народ полностью законной частью Турецкой Республики.
A primeira e mais séria fonte de tensão deriva da necessidade de reconhecimento da identidade Curda como uma parte completamente legítima da República Turca.
Так, в 2010 году США вступили в серьезный дипломатический конфликт с Турцией и Бразилией относительно того, как действовать в конфликте с Ираном по его ядерной программе.
Assim, em 2010, os EUA entraram numa disputa diplomática séria com a Turquia e o Brasil sobre o modo de resolver o conflito com o Irão acerca do seu programa nuclear.
Так как распад еврозоны принесет серьезный ущерб, Германия всегда выполняет тот минимум, который необходим для поддержания союза.
Dado que uma desagregação do euro causaria imensos danos, a Alemanha faz sempre o mínimo necessário para manter a sua coesão.
Если возникнет мнение, что ФРС развязала серьезный кризис на развивающихся рынках, это почти наверняка нанесет долговременный ущерб мировой финансовой системе.
Se a Fed for vista como a entidade que provoca uma grave crise nos mercados emergentes, isso irá certamente causar danos a longo prazo no sistema financeiro global.

Возможно, вы искали...