бремя русский

Перевод бремя по-португальски

Как перевести на португальский бремя?

бремя русский » португальский

acusação

Примеры бремя по-португальски в примерах

Как перевести на португальский бремя?

Субтитры из фильмов

Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. Радуйтесь!
O tempo de ajudar-nos chegou. tua presença na Escócia criaria soldados. faria nossas mulheres lutar, para se livrarem de seus males.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
O coração está dolorosamente pesado.
Как бремя, завтра лягу на тебя я, смытый в смерть твоим вином проклятым, предательски тобой убитый Кларенс!
Que sintas amanhã meu peso em tua alma, eu, que fui morto em banho de imundo vinho, pobre Clarence. por ti traído até à morte.
Вам не обязательно нести такое бремя.
Mas vocês não.
Каждый несет свое бремя так, как может.
Cada um carrega o seu peso da maneira que pode.
С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.
Desde que um deles assumiu o terrível fardo da Presidência.
Позволь мне взвалить на себя твое бремя, брат.
Deixa-me ajudar-te no fardo, irmão!
Бремя белого человека, Ллойд, дружище.
O fardo de um homem branco, Lloyd.
Бремя белого человека.
O fardo de um homem branco.
Общество - тяжёлое бремя.
Mas é bom para ti!
Ты ещё мал, нос не задираешь но уже страшное бремя для своей бедной матери.
Tu és pequeno, o teu umbigo está saído, e tu és um peso para a tua pobre má e.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца.
Jordan quer dizer é que nós estamos preocupados com o fardo. que criar um filho te vai colocar.
На тебе было огромное бремя ответственности.
Está sob muita pressão.
План федеральной поддержки. ослабил бы долговое бремя. и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг. делая здравоохранение более доступным. для тех, кто нуждается в этом больше-- мелкие фирмы. независимые подрядчики. и безработные.
Um plano federal que aliviaria a dívida, controlando o custo da saúde. Fazendo os cuidados de saúde mais eficazes para aqueles que mais precisam. Pequenas empresas, trabalhadores independentes e os desempregados.

Из журналистики

Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
Os credores arriscam perder somas avultadas caso um estado membro saia da união monetária, mas ao mesmo tempo os devedores estão sujeitos a políticas que aprofundam a sua depressão, agravam o fardo da sua dívida e perpetuam a sua posição de subordinação.
Да, правительство страны иногда жаловалось на тяжкое бремя субсидирования Северной Кореи, но никогда до сих пор не демонстрировало такое открытое отвращение к ее действиям.
Sim, os líderes do país queixaram-se algumas vezes do pesado fardo que é subsidiar a Coreia do Norte; mas, até à data, nunca tinham demonstrado tal sincero descontentamento com o desempenho do Norte.
Западная часть Тихого океана и регионы Юго-Восточной Азии, несут бремя 1,67 млн и 936 000 смертей, соответственно.
As regiões do Pacífico Ocidental e sudeste asiático arcam com o ônus de 1,67 milhões e 936.000 mortes, respectivamente.
Но государственная казна опасно истощилась, и Франция сейчас относится ко многим странам, чье долговое бремя подвергает риску существование еврозоны.
Mas os cofres do estado estão perigosamente empobrecidos e a França encontra-se agora entre os muitos países cujo peso da dívida compromete a existência da zona euro.
Разумеется, старение граждан не должно рассматриваться просто как экономическое бремя.
Os idosos não devem ser vistos simplesmente como um fardo econômico, é claro.
И текущие тенденции, при которых бремя растущих затрат на здравоохранение все чаще перекладывается на самих пациентов, не внушают оптимизма.
E a atual conjuntura, com o fardo do aumento dos custos da assistência médica recaindo sobre os próprios pacientes, não é encorajadora.
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
Em suma, embora as dívidas das economias emergentes pareçam bastante moderadas, de acordo com padrões históricos, é provável que estejam a ser subestimadas, talvez por uma larga margem.
И тем не менее, оказывается, что именно с ним у многих европейцев связаны надежды на будущее, в то время как объединенная Европа, гарант мира среди европейских народов с 1945 года, рассматривается как бремя и угроза.
No entanto, muitas esperanças Europeias para o futuro, parecem encontrar mais uma vez expressão no mesmo nacionalismo, enquanto uma Europa unificada, o garante da paz entre os povos da Europa desde 1945, é vista como um fardo e uma ameaça.
Кроме того, растут опасения касательно дефляции, которая повышает использование заемных средств и бремя задолженностей, которые и так уже слишком велики.
De facto, há uma crescente preocupação com a deflação, o que aumenta a alavancagem e a carga dos níveis de dívida que já são muito altos.
Для начала, более низкие процентные ставки, которые следуют из еврооблигаций или похожих механизмов, сделают долговое бремя более управляемым.
Para começar, as taxas de juros mais baixas decorrentes das eurobonds ou de algum mecanismo semelhante, tornariam o peso da dívida manejável.
Но основной причиной было непонимание того, что высокое долговое бремя, неуклонно увеличивавшееся в течение нескольких десятилетий (причем, в частном секторе даже быстрее, чем в государственном), являлось серьезной угрозой для экономической стабильности.
Mas a razão fundamental foi a incapacidade de entender que os altos encargos da dívida, que subiram implacavelmente durante várias décadas - ainda mais no sector privado do que no sector público - eram uma grande ameaça à estabilidade económica.
Регулирующие структуры, больницы и правительственные органы по безопасности лекарств должны возглавить эту работу, а не возлагать ее бремя на зачастую бедных и необразованных граждан, борющихся за здоровье своих близких.
Reguladores, hospitais e autoridades para a segurança dos medicamentos devem assumir a liderança, em vez de colocarem o peso em cima dos ombros dos cidadãos, muitas vezes pobres e sem instrução, que lutam para cuidar dos seus entes queridos.
Что более важно, экономическое бремя туберкулеза исчисляется примерно 20 миллиардами долларов в год - и даже больше, если учесть потери человеческого капитала.
Mais importante, o impacto económico da TB foi colocada no patamar de 20 mil milhões por ano - e ainda maior se as perdas de capital humano estiverem incluídos.

Возможно, вы искали...