бремя русский

Перевод бремя по-французски

Как перевести на французский бремя?

бремя русский » французский

fardeau charge poids joug

Примеры бремя по-французски в примерах

Как перевести на французский бремя?

Субтитры из фильмов

Я думаю, вы догадываетесь. Я уверен, вы понимаете что ваше пребывание здесь бремя для нас.
Je suis sûre que vous devinez ce que je vais vous dire, mais, comme vous savez, c'est très dur de vous garder ici, dans cette maison.
О, тягостное бремя!
L'accablant fardeau!
Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. Радуйтесь!
En Ecosse, votre regard lèverait des soldats, ferait lutter nos femmes pour chasser leurs maux.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
Le cœur est douloureusement chargé.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Je vous rappelle que I'accusation doit fournir la preuve.
Никто другой не должен нести моё бремя.
Nul autre ne portera mon fardeau.
Зачем я взвалил бремя на эту гротескную, преданную душу?
Pourquoi ai-je ajouté ce fardeau à cette. âme grotesque et dévouée?
Вам не обязательно нести такое бремя.
Ce n'est pas votre cas.
Мы - бремя для нашего сына.
Sans nous ici, il n'aurait pas autant de problèmes.
Это наше бремя.
Même ça, c'est un fardeau.
О, тягостное бремя!
Ayez pitié! Laissez-moi être différent!
Спасибо, принял на себя это тяжкое бремя.
Tu es enfin sorti.
На кого возложить бремя финансовых потерь?
Qui donc devrait supporter le poids de cette perte financière?
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
A ton age je portais deja. le fardeau du régne.!

Из журналистики

Если бы оно заменило национальные правительства, бремя это показалось бы невесомым по сравнению с тем, что существует сегодня.
Si elle devait supplanter les gouvernements nationaux, son fardeau serait très léger par rapport à ce qu'elle supporte à l'heure actuelle.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
En ce qui concerne l'Afrique, la mondialisation l'a dépouillée de ses richesses et de ses ressources naturelles, la laissant avec le poids d'une dette insupportable.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя.
Ce type d'instrument transforme les créanciers en actionnaires de l'économie, ce qui leur donnent droit à une partie des futurs bénéfices que réaliseront les pays concernés, tout en allégeant temporairement le fardeau de la dette de ces derniers.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public.
Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков.
Les pressions qu'elles ont exercées auprès de l'administration ont donné le résultat escompté, d'abord en faveur de la déréglementation, ensuite pour faire en sorte que ce soient les contribuables qui règlent l'addition.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
Après tout, il faut être deux pour créer un déséquilibre de paiement, et les pays en déficit ne devraient pas être les seuls à porter le poids de l'ajustement.
Эти больницы и клиники, в свою очередь, также уменьшают бремя болезней и смертей по другим причинам.
Ces hôpitaux et ces cliniques contribuent aussi à réduire le poids des maladies et la mortalité par d'autres causes.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
En outre, elle diminuerait la charge fiscale qui pèse sur les contribuables dans les pays de l'immigration, empêchant par là même le démantèlement complet des états providence d'Europe de l'ouest dans le but d'éviter une immigration onéreuse.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии.
Les pressions exercées sur l'accroissement démographique s'affaiblissent, permettant ainsi de renforcer solidement sur le long terme le développement économique du Brésil.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Néanmoins, une communauté a le devoir d'assumer et de partager ses fardeaux. En tout cas, il le faudrait.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Chaque fois que nous refusons une aide ou imposons des sanctions pour favoriser certains changements, pensons à ceux qui en supportent le fardeau.
Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя.
Les systèmes financiers efficaces sont supposés promouvoir la croissance de l'économie réelle, et non imposer un énorme fardeau fiscal.
Имеется огромная зависимость от нефти, потребность в капитале, потребность в серьезных реформах, в то время как очень сильным является социальное бремя.
Elle dépend étroitement du pétrole, elle est en manque de capitaux, a besoin de profondes réformes, tandis que le poids des cotisations sociales est élevé.

Возможно, вы искали...