бремя русский

Перевод бремя по-английски

Как перевести на английский бремя?

Примеры бремя по-английски в примерах

Как перевести на английский бремя?

Простые фразы

Она сбросила с себя бремя своей страшной тайны.
She unburdened herself of her terrible secret.

Субтитры из фильмов

Я приму на себя ваше бремя.
I will take on your burden.
Я уверен, вы понимаете что ваше пребывание здесь бремя для нас.
As I'm sure you realize, your staying here is a burden on us.
Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя.
Forty-five years, and most of the time carrying other people's burdens.
Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя.
Now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
The heart is sorely charged.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution.
Зачем я взвалил бремя на эту гротескную, преданную душу?
Why did I add this burden to that grotesque, devoted soul?
Вам не обязательно нести такое бремя.
You needn't carry such a burden.
Мы - бремя для нашего сына.
We're a burden on our son.
Я несу это бремя, чтобы сберечь то, что люблю.
Yes they are. It is a fear I bear in order to keep what I love, forever.
Это наше бремя.
Even that is a burden.
Бремя или оседланная лошадь?
A burden or an ascent?
Вместо того, чтобы страдать за себя. За бремя своих основных потребностей.!
Rather than suffer upon myself the burden of your base needs!
Что это не бремя моих основных потребностей. Которое ляжет на тебя. А твоё очарование, властвующее надо мной.
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring up in me insane desires, against nature to possess the woman I've married.

Из журналистики

Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden.
Более того, девальвация наложит на Китай тяжелое бремя, например, она несомненно увеличит затраты на обслуживание китайского долга и также может ухудшить совокупный платежный баланс.
Moreover, devaluation will impose heavy burdens on China, for example, it will certainly increase the cost of servicing China's debts and may also worsen the overall balance of payment.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
After all, payment imbalances always have two sides, and the burden of adjustment should not be borne only by deficit countries.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Indeed, lenders are supposed to be experts on risk management and assessment, and in that sense, the onus should be on them.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Yes, Argentina's debts will probably be paid in full, but Argentina's taxpayers and workers will bear a heavy burden for years to come.
Это парадокс бережливости: затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается.
This is the paradox of thrift: belt-tightening causes people to lose their jobs, because other people are not buying what they produce, so their debt burden rises rather than falls.
Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения: аргентинский долг сегодня выражается в долларах, и, точно так же как в 1997 году в Азии, девальвация лишь отяготит бремя долга.
Finding a route out of it will not be easy, for no escape seems obvious: Argentina's debt is now expressed in dollars and, as in Asia in 1997, a devaluation will increase the weight of the debt.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
Moreover, it would reduce the fiscal burden on taxpayers in immigration countries, thereby preventing a competitive dismantling of West European welfare states driven by the aim of warding off expensive immigration.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии.
Population growth pressures are falling, providing a powerful long-term boost to Brazil's economic development.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Whenever we withhold assistance or impose sanctions, we need to think carefully about who bears the burden in bringing about the changes that we seek.
Целью Буша, однако, было не поддержание стабильности и процветания экономики, но проведение налоговой политики, которая сняла бы налоговое бремя с плеч тех, кто лучше других может позволить себе нести него.
Bush's objective, however, was not to maintain the strength of the economy; it was to push forward a tax agenda that shifted the burden away from those who could best afford to bear it.

Возможно, вы искали...