бремя русский

Перевод бремя по-испански

Как перевести на испанский бремя?

бремя русский » испанский

peso carga

Примеры бремя по-испански в примерах

Как перевести на испанский бремя?

Простые фразы

Бремя риска слишком велико.
La carga de riesgo es demasiado grande.

Субтитры из фильмов

Я уверен, вы понимаете что ваше пребывание здесь бремя для нас.
Estoy segura que usted sabe que su estancia aquí es una carga para nosotras.
Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя.
Vuestra presencia en Escocia crearía soldados, y aun las mujeres lucharían por detener sus desventuras.
Тяжёлое же бремя у неё на сердце!
Grave carga la de su corazón.
Если я не убедил Ваше Величество в его необходимости, то после поражения тяжкое бремя будет давить не на нас, Мадам, а на самых бедных и слабых из Ваших людей.
Si no consigo convencer a Su Majestad de su necesidad, la pesada carga de la derrota no caerá sobre nosotros, sino sobre los más pobres y débiles de su pueblo.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Y aquí, permítanme recordarles que es la acusación quien debe presentar las pruebas.
Никто другой не должен нести моё бремя.
Ningún hombre debe cargar con nuestras culpas.
Вам не обязательно нести такое бремя.
Vds. no necesitan imitarle.
Мы - бремя для нашего сына.
Vivimos a expensas de nuestro hijo.
Я несу это бремя, чтобы сберечь то, что люблю.
Sí. Es un miedo que sostengo para conservar lo que amo para siempre.
Это наше бремя.
Aún así, es demasiada carga.
Спасибо, принял на себя это тяжкое бремя.
Gracias por soportar estos años de condena.
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
A tu edad yo cargaba con el peso del reinado!
И тяжелейшее бремя, что вам придётся нести, будет тягостная и неугодная компания, в которой вы окажетесь в пустыне изгнания.
La más pesada carga que acarrearás será la de las malas e ineptas compañías que encontrarás en este valle del exilio.
С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.
Desde que uno de ellos asumió el pesado cargo de la Presidencia.

Из журналистики

Если бы оно заменило национальные правительства, бремя это показалось бы невесомым по сравнению с тем, что существует сегодня.
Es sólo como un nivel adicional de gobierno que la UE parece onerosa y burocrática.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
En cuanto a los países africanos, la política y la economía de la globalización los ha despojado de sus bienes y recursos naturales, dejándolos con una insostenible carga de deuda.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
El paquete más reciente para hacer frente a la insolvencia de Grecia ofrece un plan de recompra de bonos para aligerar la carga de la deuda del país.
В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя.
En realidad, esos instrumentos convierten a los acreedores en accionistas de la economía de un país, lo que les da derecho a recibir una porción de sus beneficios futuros, mientras se reduce temporalmente la carga de la deuda.
Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков.
Ahora esperan que, una vez más, les funcione el truco para quedar libres de hacer lo que les plazca, independientemente de los riesgos para los contribuyentes y la economía.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
Después de todo, los desequilibrios de pago siempre tienen dos lados y el peso del ajuste no debería recaer exclusivamente sobre los países con déficits.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
De hecho, los acreedores son supuestamente expertos en gestión y evaluación de riesgos y, en ese sentido, la responsabilidad es suya.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
La deuda argentina probablemente se cubrirá por completo, pero los contribuyentes y trabajadores argentinos tendrán que sobrellevar una carga muy pesada en los años por venir.
Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
Los acreedores podrían perder grandes sumas, si un Estado miembro saliera de la unión monetaria; sin embargo, los deudores están sometidos a políticas que ahondan su depresión, agravan la carga de su deuda y perpetúan su situación subordinada.
Это парадокс бережливости: затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается.
Ésa es la paradoja de la frugalidad: la operación de apretarse el cinturón causa la pérdida de puestos de trabajo para algunas personas, porque otras no compran lo que aquéllas producían, con lo que su carga de la deuda aumenta en lugar de disminuir.
Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения: аргентинский долг сегодня выражается в долларах, и, точно так же как в 1997 году в Азии, девальвация лишь отяготит бремя долга.
Encontrar una ruta para salir de ella no será fácil, pues no hay escapatoria que parezca evidente: la deuda de Argentina está ahora expresada en dólares y, como sucedió en Asia en 1997, una devaluación incrementará el peso de la deuda.
Если у женщин есть доступ к больницам и клиникам, то вероятность того, что они умрут во время родов, уменьшается. Эти больницы и клиники, в свою очередь, также уменьшают бремя болезней и смертей по другим причинам.
Sería imperdonable no movilizar los recursos y hacer acopio de voluntad política para poner fin a esa absurda tragedia.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии.
Las presiones hacia el crecimiento de la población están cayendo, proporcionando un potente impulso de largo plazo al desarrollo económico de Brasil.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas.

Возможно, вы искали...