внутри русский

Перевод внутри по-португальски

Как перевести на португальский внутри?

внутри русский » португальский

dentro internamente interiormente

Примеры внутри по-португальски в примерах

Как перевести на португальский внутри?

Простые фразы

Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.
Здесь внутри жарко, но на веранде попрохладнее.
Aqui dentro está calor, mas na varanda está mais fresco.
Твой отец там внутри?
O teu pai está lá dentro?
Здесь внутри запрещено курить.
É proibido fumar aqui dentro.
Они здесь внутри.
Elas estão aqui dentro.
Внутри у всех нас есть часы, которые бьются с частотой около шестидесяти ударов в минуту - это наше сердце.
Dentro de nós, todos temos um relógio, que pulsa cerca de sessenta vezes por minuto: nosso coração.
Внутри морская раковина похожа на спиральный лабиринт.
O interior de uma concha marinha é semelhante a um labirinto em espiral.
Внутри таинственной гробницы были найдены древние монеты.
Moedas antigas foram encontradas dentro do misterioso túmulo.

Субтитры из фильмов

Долго Кин находится внутри?
Keen lá?
Там внутри кто-то есть!
Está alguém lá dentro!
Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти. Нет, я был бы внутри.
Se tivéssemos um quarto bonitinho, em que você estivesse no interior e eu fora a tentar entrar ou dentro a tentar sair.
Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти. Нет, я был бы внутри.
Se tivéssemos um quarto bonitinho, em que você estivesse no interior e eu fora a tentar entrar ou dentro a tentar sair.
Вы были внутри, а я сверху.
Você estaria com a cabeça em baixo e eu, de pé.
Хэнни, наверное, внутри здания.
O Hannay deve está lá dentro a denunciá-lo.
Помните, о чем я предупреждал: внутри вы должны делать все именно так, как я скажу.
Vamos entrar ali e vai apoiar-me em tudo.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
É como eu! Nada na barriga.
Это - знак, оно созрело внутри.
O símbolo do interior.
Особенен дух, царящий внутри.
É o espírito que a habita.
И золотые рыбки плавают внутри.
Com peixes dourados a nadar lá dentro.
Рыбки плавают внутри стен?
Peixes nas paredes?
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
Desprezo algo que há em ti, que não controlas, ou nem tentas controlar. A tua dita força. O preconceito contra a fraqueza, a absoluta intolerância.
Совесть, это тот маленький голосок внутри, который люди никогда не слушают.
A consciência é aquela vozinha suave a vozinha a que as pessoas não dão ouvidos.

Из журналистики

Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса.
Talvez mais importante que as conquistas nacionais de Meles tenha sido o seu historial diplomático.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
A segurança interna e a aplicação da lei - aumentando a protecção tanto nas fronteiras como dentro delas - deverão ajustar-se à ameaça acrescida.
Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
Para além disso, é provável que o conflito no seio do Islão seja desestabilizador em termos regionais e contraproducente relativamente aos interesses do mundo livre.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм.
Mas Obama terá que definir uma política dos EUA mais clara, reagindo à rápida ascensão da China sob um regime autoritário que persiste agressivamente em pretensões fronteiriças e que atiça internamente o nacionalismo.
И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной.
E, à medida que os curdos dentro e fora da Síria se tornam mais agressivos, a Turquia, com a sua numerosa população curda, há muito agitada, está também a ficar mais impaciente.
В конце концов, перспектива ядерного Ирана, скорее всего, усугубит насильственные конфликты и ядерную гонку внутри региона.
Afinal, a perspectiva de um Irão dotado de armamento nuclear quase certamente exacerbaria o conflito violento e uma corrida ao armamento nuclear na região.
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
Internamente, também, a desconfiança intensa complicará ainda mais uma tarefa inerentemente difícil.
Во-вторых, в 2000-е гг. американские транснациональные корпорации расширялись за рубежом быстрее, чем внутри страны.
Segundo, durante a década de 2000, as multinacionais dos EUA expandiram-se mais depressa no estrangeiro que domesticamente.
Национальные интересы Великобритании не изменились, и никакие фундаментальные перемены внутри ЕС не действуют против этих интересов.
Os interesses nacionais do Reino Unido não mudaram e, no seio da UE, não se registaram quaisquer alterações fundamentais contrárias a esses interesses.
В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии.
Ao enfraquecer a posição do Reino Unido na UE, acabou por fortalecer os eurocépticos dentro do seu partido.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
A crescente influência política do ELP é manifesta na acutilante luta pelo poder no seio do Partido.
Население переполненных городских районов в развивающихся странах зачастую живет в условиях высокой степени загрязнения окружающей среды как внутри помещений, так и вне их, и иногда не имеет доступа к правильному питанию.
Os habitantes das áreas urbanas densamente compactas nas economias emergentes enfrentam frequentemente poluição interior e exterior, e têm menor probabilidade de aceder à nutrição adequada.
Однако об одном уже можно сказать наверняка: основное распределение власти внутри египетского общества не изменилось.
Mas uma coisa pode concluir-se com segurança: a distribuição fundamental do poder no seio da sociedade Egípcia não se modificou.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
Mas, talvez mais do que isso, Morsi precisará de realizações concretas no plano económico e de segurança interna, para apoiar a sua legitimidade em casa.

Возможно, вы искали...