воздушный русский

Перевод воздушный по-португальски

Как перевести на португальский воздушный?

воздушный русский » португальский

aéreo aérea

Примеры воздушный по-португальски в примерах

Как перевести на португальский воздушный?

Субтитры из фильмов

На высоте десять тысяч футов над землёй эскадрильи противников начали воздушный бой.
A dez mil pés de altitude, os esquadrões rivais começaram o combate aéreo.
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни. когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги. и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS. EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME. E SE UM FRANCÊS.
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Se tivesse um balão para levar um homem a Marte, e o piloto escolhido desaparecesse de repente, entraria você mesmo no balão e partiria?
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт.
Tudo começou durante um ataque aéreo aqui.
Пошли воздушный поцелуй!
Como a soprar um beijo ao ar.
Раз есть воздушный вентиль, дрель и отвёртка, то всё будет в порядке.
Sim, há uma ventosa, um berbequim e brocas, está tudo bem.
Капитан, воздушный шланг есть? -Да, есть.
Capitão, há um tanque de ar a bordo?
Я войду через аварийный воздушный отсек.
Eu vou entrar pela camera de compressão de emergência.
Говорят, это произошло внезапно, как будто воздушный шарик лопнул.
Dizem que isto aconteceu de repente.
Это воздушный шар, чертов старый дурак.
Isso era um balão, pateta.
Воздушный налет.
Credo, como é que.?
Что ж, могу сказать одно про систему. Система создала воздушный матрас. Или, как он более известен среди таких как мы путешественников, баба быстрого приготовления.
Mas tenho de confessar. que o sistema inventou o colchão de ar, ou como os campistas dizem, a miúda instantânea.
Это воздушный налет!
Mas não é um ataque aéreo?
Я тут шёл и думал, спрашивая себя, может быть, у тебя есть. Такая штука, как воздушный шарик.
No caminho para cá, vim a pensar se tu terias alguma coisa uma coisa tipo. um balão!

Из журналистики

Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
Mas o balão que mais se esvaziou pode ter sido aquele que Obama lançou em Praga em Abril de 2009, quando defendeu um avanço rápido e sério na direcção de um mundo livre de armas nucleares.
Что касается разоружения, воздушный шар по-настоящему и хорошо сдулся.
Relativamente ao desarmamento, o balão foi bem esvaziado.
Мы взяли на себя обязательство создать морской и воздушный коммуникационный механизм в целях предотвращения создания напряженностей и просчетов от непредвиденных инцидентов между нашими странами.
Assumimos um compromisso em criar um mecanismo de comunicação marítima e aérea para evitar incidentes imprevistos entre os nossos países, resultantes da geração de tensões e erros de cálculo.

Возможно, вы искали...