голубой русский

Перевод голубой по-португальски

Как перевести на португальский голубой?

голубой русский » португальский

azul bicha veado gay azúl viado paneleiro azul-celeste

Примеры голубой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский голубой?

Простые фразы

Он голубой.
Ele é azul.
Вам идёт голубой цвет.
Você fica bem de azul.
Он почувствовал запах свежей краски и с досадой взглянул на стены, недавно выкрашенные в голубой цвет.
Ele sentiu cheiro de tinta fresca e contrariado olhou para as paredes, que tinham sido recentemente pintadas de azul claro.
Карандаш голубой.
O lápis é azul claro.

Субтитры из фильмов

Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
Se a seda artificial é demasiado pegajosa em cima dos 'collants', e se os vestidos sem manga em 'Crimplene' me fazem parecer uma bibiotecária - obrigada, Valerie - então eu realmente só tenho o azul gêlo em 'Lurex' e esse ainda está na limpesa a sêco.
Это главный водосток, течет прямо в голубой Дунай.
Corre directamente para o Danúbio azul.
Дорогая, не достанешь ли мой голубой халатик?
Querida? Podias trazer a minha roupa?
Вы обе неправы. Это голубой.
É azul Della Robbia.
А все эти письма на голубой бумаге?
Todas aquelas cartas azuis!
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Os sete braços do delta da foz do rio Ota enchem e vazam à hora do costume, precisamente à hora do costume, com água fresca, rica em peixes cinzentos ou azuis, dependendo da estação e da hora do dia.
Мне бы больше понравился голубой. - Так, дорогая.
Mas eu queria azul.
Дай мою желтую рубашку, мои воскресные юбки и мой голубой плащ.
Pega na minha túnica amarela, na saia de domingo e na capa azul.
Все горит в ее пламени: медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Chamas de todas as cores saem dele: cobre, ferro. azul-vitríolo e amarelo-esverdeado.
Белый саквояж, потом, когда он приносит белый, Вы просите другой. вот этот, голубой.
Quando ele trouxer o branco, peça um diferente.
Главное, например, голубой цвет неба, наши с тобой отношения.
Era, não sei. a cor do céu azul. a relação entre tu e eu.
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Recordo bem o nevoeiro celeste que envolve tudo quando a Infância está a chegar ao fim e a partir deste enorme círculo, alegre e risonho, o caminho torna-se progressivamente mais estreito. Empreender esta viagem É belo e terrível ao mesmo tempo.
Ты должен войти в храм и вызвать голубой огонь.
Se não formos já, será tarde demais! Tens de fazer com que a chama azul saia do templo!
Понял, голубой.
Compreendido, azul.

Из журналистики

В этой обстановке ослабления солидарности националистам старой закалки практически поднесли победу на блюдечке с голубой каемочкой.
Neste clima de solidariedade decrescente, o antigo nacionalismo recebeu as suas vitórias numa bandeja de prata.

Возможно, вы искали...