господство русский

Перевод господство по-португальски

Как перевести на португальский господство?

господство русский » португальский

supremacia hegemonia

Примеры господство по-португальски в примерах

Как перевести на португальский господство?

Субтитры из фильмов

За господство белых!
Supremacia branca!
Я за чистый американизм! Господство белых! - Брось это!
Defendo o americanismo, a supremacia branca!
Эта маленькая страна, побежденная, обанкротившаяся, за несколько лет чуть не получила в свои руки мировое господство.
Um país pequeno, destruído, na bancarrota, derrotado, ergueu-se após uns anos, e ficou a um passo do domínio global.
Всемирное господство!
O domínio do mundo!
Программы образования, сохранение наших любимых крытых мостов: мировое господство.
Programas de alfabetização, preservação das pontes cobertas,.o domínio do Mundo.
Мировое господство?
O domínio do Mundo?
Игра за мировое господство.
É o Risco, Jerry. O jogo da conquista mundial.
Джерри, мы с Ньюманом ведем грандиозную борьбу за господство над миром.
Jerry, o Newman e eu estamos empenhados numa luta épica pelo domínio do mundo.
Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями.
É o jogo Risco. É um jogo de domínio do mundo, que está a ser jogado por dois tipos que mal sabem gerir a vida deles.
Меня так возбуждает мировое господство! Давай!
Estou só entusiasmado por conquistar o mundo!
И её проявления, все эти социальные приспособления. паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли. и должно быть исключено из эволюции.
As suas manifestações são as da adaptação social. Estamos a falar de parasitismo, domínio, moralidade, está bem? A guerra, a rapina, essas perderão a importância.
И нам не нужно мировое господство. Но у нас есть система.
Não pretendemos ter alcançado a perfeição.
Это только первый шаг в борьбе за мировое господство, и Наквадрия единственное преимущество, которое у нас есть.
Isto e apenas o primeiro passo numa luta pelo domínio mundial e o naquadria e a única vantagem que temos.
Устанавливает господство!
Está a estabelecer domínio!

Из журналистики

Стоимость разработки подобных судов - крупных авианосцев и подводного флота - создаёт огромные барьеры для участия, что обеспечивает господство ВМС США.
Os custos para desenvolver estes navios - forças anfíbias com capacidades múltiplas e frotas de submarinos - criam enormes barreiras à entrada, permitindo o domínio naval norte-americano.
Многие из этих стран будут смотреть на США как на стратегический противовес Китаю, если он попробует утвердить свое господство в регионе.
Muitos destes países irão olhar para os EUA como sendo um contrapeso estratégico, no caso de a China tentar afirmar domínio local.
Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство.
Coincidiu com o ponto alto da crença do Ocidente na sua força económica crescente e na sua perpétua supremacia global.
К сожалению, кризис евро превратил ЕС в нечто полностью иное: чистое отношение кредиторов и должников, в котором страны-кредиторы навязывают условия закрепляющие свое господство.
Infelizmente, a crise do euro transformou a UE em qualquer coisa radicalmente diferente: um relacionamento entre credores e devedores em que os países credores impõem condições que perpetuam o seu domínio.
Аннексия Крыма сделала его популярным у себя дома и его усилия ослабить мировое господство Америки, в частности путем союза с Китаем, нашли благоприятный резонанс по всему миру.
A anexação da Crimeia tornou-se internamente popular, e o seu esforço para enfraquecer o domínio global da América, em parte ao procurar uma aliança com a China, ressoou favoravelmente no resto do mundo.
За первые 70 лет после объединения в 1871 году, Германия попыталась применить - более или менее самостоятельное и против Франции - политическое и военное господство в Европе.
Durante os primeiros 70 anos após a sua unificação, em 1871, a Alemanha tentou fazer valer - mais ou menos sozinha e contra a França - o seu domínio político e militar na Europa.
Для обеих сторон единственным приемлемым вариантом является полное господство и контроль, хотя ни у одной из них нет даже элементарного понимания того, как можно модернизировать экономику и общество.
Para ambas as partes, o domínio e o controlo absolutos são a única opção, embora nenhuma tenha sequer um entendimento rudimentar de como modernizar a economia e a sociedade.
В борьбе за мировое господство соперники супердержавы вынуждены искать ее слабые места.
Numa competição global, os concorrentes de uma superpotência estão sujeitos a explorar as suas fraquezas.
Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство.
Com a saída de Saddam, a maioria xiita do Iraque assumiu o poder depois de uma guerra civil horrenda, deixando os sunitas derrotados do Iraque ansiosos por vingança e à espera de uma oportunidade para recuperarem a sua ascendência.
Скорее, война стала борьбой за региональное господство между Ираном, с одной стороны, и Саудовской Аравией, Катаром и Турцией - с другой.
Em vez disso, a guerra tornou-se numa luta pelo domínio regional entre o Irão, de um lado, e a Arábia Saudita, o Qatar e a Turquia, do outro.

Возможно, вы искали...