инфляция русский

Перевод инфляция по-португальски

Как перевести на португальский инфляция?

инфляция русский » португальский

inflação

Примеры инфляция по-португальски в примерах

Как перевести на португальский инфляция?

Простые фразы

Инфляция продолжает оставаться высокой.
A inflação continua alta.
Причиной всего этого является инфляция.
A causa disso tudo é a inflação.

Субтитры из фильмов

Инфляция, коммунисты, нацисты.
A inflação, os comunistas..os nazis.
Инфляция.
Inflação.
На них долго и дурно влияла инфляция, повышение налогов, различные неприятности.
Já foram prejudicados demasiado tempo, pela. inflação, aumentos de impostos, todo o tipo de indecências.
У неё ну очень серьёзная инфляция.
A rapariga joga com dinheiro da Confederação.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
Инфляция поднимется, и рынок труда станет очень плотным.
Em cada três diplomados um não terá emprego.
Если не налоги, так всё съест инфляция.
Se os impostos não o apanharem, a inflação vai engolir tudo.
Позорные Версальские соглашения, инфляция, безработица, экономические затруднения, все это ликвидировал наш Фюрер Адольф Гитлер.
A vergonha do Tratado de Versalhes, a inflação, o desemprego a crise económica, o nosso líder Adolf Hitler livrou-nos disso tudo.
Инфляция. Падение Веймарской Республики. Внутренние беспорядки, восстание Гитлера.
Colapso da república Weimar, desordem interna, ascençãode Hitler.
Инфляция.
É a inflação.
Обычно, это назвается инфляцией. И инфляция, по существу, скрытый налог для общества.
Aqui ocorre uma coisa curiosa: o Sol deixa aparentemente, de se movimentar para sul,durante 3 dias.
Вот почему инфляция является константой в экономике.
A maior parte dos estudiosos da Bíblia atribuem esta ira de Moisés ao facto de os Israelitas estarem a adorar um falso ídolo, ou algo semelhante.
Хорошо, инфляция.
Bom, inflação.
Инфляция - по существу скрытый налог для общества.
INFLAÇÃO A inflação é essencialmente uma taxa escondida no público.

Из журналистики

Если денежно-монетарную политику использовать для снижения безработицы ниже некоего, заранее определенного уровня, инфляция начнет быстро и неудержимо расти, уничтожая рабочие места.
Se a política monetária for utilizada para tentar empurrar o desemprego abaixo do nível pré-determinado, a inflação irá acelerar sem limite e destruir empregos.
Бизнесмены находят невозможным использовать риал даже для сделок внутри страны, потому что инфляция стремительно выходит из-под контроля.
Os empresários deparam-se com a impossibilidade de utilizar o rial até nas transacções internas, porque a espiral de inflação gerada está fora de controlo.
Экономика США, например, погрязла в попытках к восстановлению: инфляция слишком низка, а безработица слишком высока.
A economia dos EUA, por exemplo, permanece presa numa recuperação medíocre: a inflação está demasiado baixa e o desemprego está demasiado alto.
Большинство экономистов, банкиров центральных банков и чиновников регулирующих органов не только не предвидели кризис, но также считали, что финансовая стабильность гарантирована при условии, что инфляция является низкой и стабильной.
A maioria dos economistas, banqueiros centrais e reguladores não apenas não conseguiram prever a crise, mas também acreditavam que a estabilidade financeira estava assegurada contando que a inflação fosse baixa e estável.
Инфляция!
Inflação!
Но в нынешних обстоятельствах более высокая инфляция была бы хороша для экономики.
Mas, nas circunstâncias atuais, uma inflação mais elevada seria bom para a economia.
Когда инфляция низкая в течение длительного периода, инфляционные ожидания, также имеют тенденцию быть низкими.
Quando a inflação é baixa por um longo período, as expectativas de inflação também tendem a ser baixas.

Возможно, вы искали...