кодекс русский

Перевод кодекс по-португальски

Как перевести на португальский кодекс?

кодекс русский » португальский

código

Примеры кодекс по-португальски в примерах

Как перевести на португальский кодекс?

Субтитры из фильмов

У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Deixa-me esclarecer umas coisas. Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa.
В штате Луизиана, как известно, действует кодекс Наполеона.
Aqui, na Louisiana, existe o tal Código Napoleónico.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Pelo contrário, os meus votos de cavalaria fazem-me matar os infieis mas o meu coração é mais forte do que a minha espada.
Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
Ele atirava-me o Código. E são seis volumes.
Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Meus senhores, peço que este tribunal, dê os acusados como culpados. E atribua as penas previstas pelo código de justiça militar.
Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Apenas quebrou um rígido e de há muito honrado. código da nossa sociedade. Um código tão severo que quem quer que o quebre é banido do nosso convívio. por ser impróprio de viver connosco.
Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Apenas quebrou um rígido e de há muito honrado. código da nossa sociedade. Um código tão severo que quem quer que o quebre é banido do nosso convívio. por ser impróprio de viver connosco.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
Não se importou com nenhum código até o quebrar. depois ele acabou por lhe cair em cima.
Кодекс профессии?
O código de honra da profissão?
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Os kelvanos têm um código de honra.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Há séculos o código do Templo Shaolin tem sido preservado.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono violou o código yakuza com este rapto.
На войне был кодекс чести.
Tínhamos um código de honra.
Но Кодекс Сандеры будет жить пока жив ты.
Mas o Código de Thundera vai viver enquanto tu viveres.

Из журналистики

Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ.
Petraeus violou o seu código pessoal de honra e dever para com a sua esposa e família - e, portanto, aos seus olhos, para com o seu país, especialmente para com os homens e as mulheres que lhe confiaram a liderança da CIA.
В отличие от судьи Томаса Грисы и стервятников, американский кодекс о банкротстве (глава 9, применяемая к госучреждениям) признает данные права третьих лиц.
O capítulo 9 do Código de Falências dos EUA (que é aplicável às entidades públicas) reconhece estes direitos - ao contrário de Griesa e dos abutres.
Я очень надеюсь, что государства-члены АСЕАН и Китай смогут быстро создать действительно эффективный кодекс поведения для Южно-Китайского моря.
Espero profundamente que os Estados-membros da ASEAN e a China possam rapidamente estabelecer um verdadeiro código de conduta eficaz para o Mar da China Meridional.
В следующем месяце мы также предложим управленческий кодекс, который даст возможность инвесторам-учредителям играть более значительную роль в управлении корпорациями.
No próximo mês, iremos também propor um código de administração que permitirá aos investidores institucionais desempenharem um papel mais importante na governação empresarial.
Конечно, принять полноценный международный кодекс о банкротствах, наверное, нельзя. Однако по многим вопросам можно достигнуть консенсуса.
Na verdade, poderá não ser possível estabelecer um código internacional completo para as falências; mas poderia chegar-se a um consenso sobre muitas questões.

Возможно, вы искали...