лениво русский

Примеры лениво по-португальски в примерах

Как перевести на португальский лениво?

Субтитры из фильмов

Разряженная публика была убаюкана и лениво ожидала дальнейших безобидных развлечений.
O meu disfarce de veado teve o seu desejado efeito e concluiu a irritação. Estão aqui os pais dele.
Ну кто иногда не мечтал лениво покрошить всех из автомата?
Pois, quem é que não pensa frivolamente em acabar com todos com uma semiautomática?
Твой план на целый год. Это настолько лениво, эгоистично и отпугнёт много людей.
O teu plano de tirar o ano, é preguiçoso, é egoísta e vai chatear muita gente.
О. Безмятежно-лениво.
Um passeio. - Ah, sim.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
Isso foi como uma gata prenha indefesa num baloiço de alpendre a tentar apanhar em vão as moscas numa tediosa tarde de Domingo.
Девон лениво водит пальцем по краю бокала, стараясь не смотреть на восстающий ком между ног Трента.
Devon passa o dedo preguiçoso pela borda do copo de vinho dela, tentando não olhar para a erupção que surge entre as pernas de Trent.
Но к сожалению, я продолжаю повторять их в моей голове, как клип или плохой сит-ком, слишком лениво, что бы предложить что-то новое.
Mas infelizmente, fico repassando na minha cabeça como clips de uma má série de comédia que não consegue criar histórias novas.
Звучит лениво, не так ли?
Parece picuinhas, não parece?
Переиграно, недорежиссировано, лениво.
Está exagerado, mal realizado, o desenrolar é lento como um caracol.
Я тебе плачу не за то, чтоб ты лениво рассиживалась.
Não te pago para andares na galderice dessa maneira.
Здесь, в саванне, бродят антилопы, лениво и самодовольно. не помня о жестоком хищнике который подкрадывается к ним в тени.
Aqui na savana, está os gnu, preguiçoso e auto-confiante. Alheado ao temível predador que o observa das trevas.
Он остался дома и до конца своих дней лениво смотрел в небо.
E o seu amigo, Socrates o leão, passou o resto dos seus dias em casa, a envelhecer, olhando pacificamente para o céu.
Вау, все стало как-то лениво, а?
Uau. As coisas tornaram-se um pouco loucas, não?
Ты могла бы лениво поглощать круассаны рядом с Лувром.
Podias estar a mordiscar uns croissants perto do Louvre.

Возможно, вы искали...