летом русский

Примеры летом по-португальски в примерах

Как перевести на португальский летом?

Простые фразы

Этим летом невыносимо жарко.
Está insuportavelmente quente neste verão.
Что она делает летом?
O que ela faz no verão?
Этим летом я поеду в Данию.
Neste verão, irei à Dinamarca.
Летом машин на дороге больше, чем зимой.
Há mais carros na estrada no verão do que no inverno.
Какие у тебя ассоциации с летом?
O que você associa ao verão?
Этим летом было много гроз.
Temos tido muita trovoada este verão.
Трава начинает расти весной; она растёт и летом.
A grama começa a crescer na primavera; também cresce no verão.
Летом я поеду в Лондон.
Vou para Londres no verão.
Летом люди предпочитают море.
No verão, as pessoas preferem o mar.
Мы ездили прошлым летом в Австралию.
Nós fomos para a Austrália no verão passado.
Когда летом дует ветер, колосья спелой пшеницы расходятся золотыми волнами.
No verão, quando o vento sopra, o trigo maduro se move como ondas douradas.
Летом сюда лучше добираться по реке, на катере.
No verão por aqui se consegue melhor descer o rio de lancha.
Том умер летом 2013 года.
Tom morreu no verão de 2013.
Летом я хожу в бассейн каждый день.
No verão, vou à piscina todos os dias.

Субтитры из фильмов

Надо было пристрелить его еще прошлым летом, когда он растерзал Калхуни.
Deviam tê-lo morto quando ele se atirou ao Caldoni.
Моя мать умерла много лет назад. У меня был только отец а он. Он умер прошлым летом.
Não, a minha mãe morreu há anos, e ficou apenas o meu pai.
Почему бы вам снова не устроить маскарад летом?
Que tal um baile de máscaras outra vez neste Verão?
Я вышел в море отдохнуть летом. Это было 10 лет назад.
Apenas vim para o mar para umas férias de verão.
Летом Лондон - прекраснейший город.
Nada é mais lindo que um dia de sol em Londres.
Я работала там летом, на каникулах, пару раз, но я не знаю.
Trabalhei lá durante as férias. Mas. Não sei.
Вот именно, прошлым летом я сама свалилась на три недели.
Há dois anos, apanhei uma constipação.
Как-то летом, еще мальчишкой, я работал на сборе персиков в долине Сан Хоакин.
Um Verão, quando era miúdo, trabalhei a apanhar pêssegos no Vale de San Joaquin.
Он говорит, ты лакала его прошлым летом какдикая кошка.
Ele disse que você bebe demais.
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Porquê toda aquela conversa fiada sobre ideais antiquados e e toda aquela farsa que representou durante o Verão?
Следующим летом приеду ненадолго.
Talvez no verão que vem eu possa dispôr dalguma semanas.
А то льняное кимоно, что она носила летом?
E o quimono de linho que ela usava no Verão?
Прошлым летом мой отец зарезервировал, землю обеих берегов реки. вдоль долины, примерно здесь.
Meu pai comprou a propriedade, em ambos os lados do rio, ao longo do vale.
А? Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году.
Casas-te no Verão, para caçar a colheita deste ano.

Из журналистики

Это убеждение и послужило причиной китайского давления на Камбоджу, с тем чтобы та блокировала заключительное коммюнике саммита АСЕАН этим летом.
Essa convicção esteve, este verão, na origem da pressão Chinesa sobre o Camboja para bloquear o comunicado final da ASEAN.
Нападение на египетский военный форпост на Синайском полуострове летом прошлого года, во время которого вооруженные боевики убили 16 солдат, показывает, что терроризм является угрозой как для Израиля, так и для Египта.
O ataque a um posto avançado do exército Egípcio no Sinai no verão passado, em que militantes armados mataram 16 soldados, demonstrou que o terrorismo ameaça o Egipto do mesmo modo que ameaça Israel.
Этим летом Европа отметит столетие со дня начала Первой мировой войны, ввергнувшей континент в бездну современного националистического насилия.
Este verão, a Europa irá comemorar o centenário da eclosão da I Guerra Mundial, que mergulhou a Europa no abismo da violência nacionalista moderna.
Но научились ли мы чему ни будь от неудач в политике правительств, институтов и международной дипломатии, которые произошли летом 1914 года?
Então, aprendemos algo com os falhanços políticos de governos, instituições, e da diplomacia internacional que aconteceram no Verão de 1914?
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью.
Mas, antes que nos esqueçamos: no Verão de 1914, a maior parte dos intervenientes encaravam o desastre iminente como uma impossibilidade.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Afinal de contas, foi Merkel quem tentou acalmar os ânimos depois de o escândalo com a NSA ter atingido pela primeira vez a Europa, no Verão passado.

Возможно, вы искали...