либо русский

Примеры либо по-португальски в примерах

Как перевести на португальский либо?

Простые фразы

Либо ты идёшь, либо я пойду.
Ou vais tu ou vou eu.
Либо ты идёшь, либо я пойду.
Ou vais tu ou vou eu.
Вина лежит либо на нём, либо на ней.
Ou ele ou ela tem culpa nisso.
Вина лежит либо на нём, либо на ней.
Ou ele ou ela tem culpa nisso.
Форма имён прилагательных и наречий, которая выражает большую или самую большую степень чего-либо, называется превосходной степенью.
A forma dos adjetivos e advérbios que expressa um grau muito alto ou o mais alto grau é chamada superlativo.
Это самый красивый страус, которого я когда-либо видел.
Este é o avestruz mais bonito que eu já vi.
Ты знаешь об этом лучше, чем кто-либо другой.
Você sabe disso melhor do que ninguém.
Либо пан, либо пропал.
Ou vai ou racha.
Либо пан, либо пропал.
Ou vai ou racha.
Том сказал Мэри, что он думает, что она самая красивая женщина, которую он когда-либо видел.
Tom disse a Maria que ela era a mulher mais bonita que ele já havia visto.
С меня довольно! Либо ты принимаешь моё предложение, либо нет.
Agora basta! Ou você aceita ou recusa a minha proposta.
С меня довольно! Либо ты принимаешь моё предложение, либо нет.
Agora basta! Ou você aceita ou recusa a minha proposta.
К счастью, укус акулы не задел каких-либо важных артерий.
Felizmente, a mordida de tubarão não danificou qualquer artéria principal.
Многие во время телефонного разговора или на совещании, сами того не замечая, начинают что-либо рисовать на бумаге.
Durante uma conversa telefônica ou uma reunião, muita gente, sem perceber, começa a desenhar algo num papel.

Субтитры из фильмов

Либо она захочет, либо нет.
Ou ela gosta ou não gosta.
Либо она захочет, либо нет.
Ou ela gosta ou não gosta.
Люди и роботы, не помеченные для какой-либо зоны, свободны.
Pessoas e robots não marcados para certas zonas, circulam livremente.
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Nunca vi tantos papéis.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,..ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ouve, quando me despediste, despediste o melhor caçador de notícias. que o teu jornalzinho escandaloso alguma vez teve.
Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,..что не стал препятствовать аннулированию.
Não contestar a anulação foi a coisa mais inteligente que podias ter feito.
Есть какие-либо вести о её отце?
Tem a ver com o pai dela?
Вы хотите, что-либо знать?
Quer saber alguma coisa?
Клайд Винант не убивал Джулию, Нанхайма и кого-либо ещё.
O Clyde Wynant não matou a Julia. Nem o Nunheim, nem ninguém.
Мы хотим избежать какого-либо скандала. - Скандала?
Claro que sim, não me contradiga.
Как мне думать что-либо, когда мне никто ничего не говорит?
Como posso saber o que pensar, se ninguém me diz nada?
Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
Nada, a não ser a figura mais ridícula e repugnante. que um ser humano já fez de si.
Послушайте. Пожалуй, это самое глупое, что когда-либо случалось со мной.
É a coisa mais ridícula que já me aconteceu.
Но молодой Том не мёртв, отец вырастил его самым сильным мужчиной, когда-либо жившим на Западе!
O jovem Tom não está morto. O pai educou-o para ser o homem mais duro que o Oeste alguma vez viu.

Из журналистики

Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Além disso, as diferenças culturais impossibilitam quaisquer acordos amplos em matéria de regulamentação de conteúdos online.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Договор об Антарктике, заключенный в 1959 году, запрещает любую военную деятельность в Антарктике, а также установление каких-либо границ.
O Tratado da Antárctida, negociado em 1959, proíbe toda e qualquer actividade militar na Antárctida e proíbe a fixação de quaisquer fronteiras.
Их активное руководство, а также руководство других, сейчас необходимо больше, чем когда-либо, чтобы переломить ситуацию.
Agora, mais do que nunca, a sua liderança activa é necessária para inverter a maré.
Дети, возможно, больше, чем кто-либо, нуждаются в защите, которую им предоставляют права - и США должны быть для мира ярким примером того, что это означает.
As crianças, talvez mais que quaisquer outros, precisam da protecção conferida pelos direitos - e os EUA deveriam fornecer ao mundo um exemplo marcante do que isso significa.
Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай.
De facto, tem relutância em publicamente dizer ou fazer algo que possa crispar o ânimo da China.
По меньшей мере 30 стран мира либо имеют баллистические ракеты, либо стремятся ими обзавестись.
Pelo menos 30 países em todo o mundo têm mísseis balísticos ou estão a tentar adquiri-los.
По меньшей мере 30 стран мира либо имеют баллистические ракеты, либо стремятся ими обзавестись.
Pelo menos 30 países em todo o mundo têm mísseis balísticos ou estão a tentar adquiri-los.
Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо.
À medida que os assuntos humanos se tornam cada vez mais complexos e moralmente exigentes, as gerações futuras necessitarão ao mesmo tempo do ensino científico e humanístico - e precisarão deles mais do que nunca.
Проблема с такой германофобией не просто в том, что она глупая или что она является еще одним симптомом распада на наших глазах выдающегося европейского проекта интеграции и самого тесного, чем когда-либо, союза.
O problema desta germanofobia não é simplesmente o facto de ser estúpida, ou ser ainda outro sintoma da decomposição, diante dos nossos olhos, do nobre projecto Europeu de integração e união cada vez mais estreita.
На самом деле, привлечения бедных слоев населения к этой дискуссии будет иметь решающее значение для каких-либо усилий.
Na verdade, engajar a população pobre será crucial para qualquer esforço.
Мы сделали колоссальные шаги для того, чтобы сделать больше прививок большему количеству детей, именно поэтому, выживает большее количество детей, чем когда-либо ранее.
Fizemos grandes avanços no alcance a mais crianças, com mais vacinas, e é por isso que mais crianças estão a sobreviver mais do que nunca.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Há argumentos fortes para que a Alemanha decida se deve aceitar as Eurobonds ou abandonar a zona euro, mas já é menos óbvio qual das duas alternativas será melhor para o país.

Возможно, вы искали...