либо русский

Перевод либо по-французски

Как перевести на французский либо?

либо русский » французский

ou ou bien non plus

Примеры либо по-французски в примерах

Как перевести на французский либо?

Простые фразы

Это самая глупая вещь, которую я когда-либо говорил.
C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais dite.
Всегда, когда я нахожу что-либо, что мне нравится, это слишком дорого.
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.
Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Выносить что-либо может быть невыносимо.
Supporter peut être insupportable.
Никто не мог предложить какого-либо решения.
Personne n'était capable de proposer une solution.
Это самое большое дерево, которое я когда-либо видел.
C'est le plus grand arbre que j'ai jamais vu.
Это самая абсурдная идея из тех, что я когда-либо слышал.
C'est l'idée la plus absurde que j'ai jamais entendue.
Вы когда-либо летали на воздушном шаре?
Avez-vous déjà volé en montgolfière?
Это самый красивый подарок, который я когда-либо получал.
Ceci est le plus beau cadeau que j'aie reçu de ma vie.
Это самый красивый страус, которого я когда-либо видел.
C'est la plus belle autruche que j'ai jamais vue.
Либо ты идёшь, либо я пойду.
Soit tu vas, soit je vais.
Либо ты идёшь, либо я пойду.
Soit tu vas, soit je vais.
Это самая интересная книга, которую я когда-либо читал.
C'est le livre le plus intéressant que j'aie jamais lu.
Это лучшая шутка из тех, что я когда-либо слышал.
C'est la meilleure blague que j'aie jamais entendue.

Субтитры из фильмов

Либо она захочет, либо нет.
Dans les deux cas, qu'elle t'aime ou pas.
Либо она захочет, либо нет.
Dans les deux cas, qu'elle t'aime ou pas.
Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
Calvin Young est le plus important client potentiel qu'on ait eu.
Люди и роботы, не помеченные для какой-либо зоны, свободны.
Les gens et les robots sans zone d'affectation peuvent aller et venir.
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Jamais vu autant de papiers.
Забудете всё, что вы когда- либо учили!
Tout ce que vous avez appris, oubliez-le! Vous voyez?
Ты самый трусливый бабуин из всех, что когда-либо развозили полевую кухню. и ты напуган. это видно по твоей морде.
T'es le plus couillon des babouins qu'on ait vus dans une roulante. Et t'as la trouille.
Разве может кто-либо выставить вас лохом?
Qui pourrait vous prendre pour un pigeon?
За самого очаровательного мужчину, которого я когда-либо встречала.
A l'homme le plus charmant que j'aie rencontré.
И за самую очаровательную женщину, которую я когда-либо встречал.
A la femme la plus charmante que j'aie rencontrée.
Тут либо вы, либо он.
C'est vous ou lui.
Тут либо вы, либо он.
C'est vous ou lui.
Но он единственный человек, который когда-либо был добр ко мне.
C'est le seul qui ait jamais été bon avec moi.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue.

Из журналистики

Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
En Amérique latine et ailleurs dans les pays en développement, le FMI impose des cadres de référence qui non seulement ont peu de sens mais ont également pour résultat une austérité excessive.
Манделл не подчеркивал значение финансовых кризисов, но сегодня мобильность рабочей силы, предположительно, является более важной, чем когда-либо.
Sans surprise, les travailleurs quittent les pays en crise de la zone euro, mais pas nécessairement en direction de sa région nordique plus forte.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.
Экономика России зависит от газа и нефти больше, чем когда-либо.
L'économie russe dépend plus que jamais du gaz et du pétrole.
Это эссе больше чем что-либо еще определило второй срок Путина.
Cette tribune, plus que tout autre écrit, définissait le deuxième mandat de Poutine.
Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Néanmoins il est peut-être possible d'identifier les comportements comme la cybercriminalité, illégaux dans de nombreuses de juridictions nationales.
Страны, в которых наблюдался стремительный экономический рост до начала большого краха 2008 г., в основном, обладали активным сальдо торгового баланса (либо крайне малым дефицитом).
Les pays dont la croissance s'est vite accrue à l'orée du grand crash de 2008 avaient tous un excédent commercial (ou un très léger déficit).
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Les conseilleurs du monde pourraient essayer de garder cela à l'esprit lorsqu'ils proposent d'aider les dirigeants des pays lointains aux prises avec des problèmes pour lesquels les conseilleurs n'ont pas ou si peu d'expérience.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Les conseilleurs du monde pourraient essayer de garder cela à l'esprit lorsqu'ils proposent d'aider les dirigeants des pays lointains aux prises avec des problèmes pour lesquels les conseilleurs n'ont pas ou si peu d'expérience.
Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.
A l'ère de la mondialisation des médias et de la justice pénale internationale, les critères permettant aux Etats d'employer la force sont d'une complexité sans précédent.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non.

Возможно, вы искали...