мгновенье русский

Примеры мгновенье по-португальски в примерах

Как перевести на португальский мгновенье?

Субтитры из фильмов

Но на мгновенье я потеряла вас.
Mas perdi-te por um instante. - Tive medo.
Я в мгновенье разожгу огонь!
Pronto vou acender o fogo.
О, Боже. - На мгновенье и испугался.
Por um momento, fiquei assustado.
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,..
Querida Jessie. A lua põe-se detrás das árvores, antes de desaparecer.
В следующее мгновенье они исчезают, не прощаясь.
De repente desaparecem.
Старая жизнь улетучивается в мгновенье ока.
A vida toda arruinada num piscar de olhos.
Вот если бы тот ублюдок на мгновенье остановился.
Se aquele patife ficasse quieto. Tenho uma ideia!
Чтобы быть полностью уверенным в том,что вы произносите эти слова осознанно, задумайтесь на мгновенье..
Para ter a certeza que não se limitaram a imitar-me, pensem um pouco nisso.
Я не отходила от нее во время ломки. Но вы же ее знаете, исчезла в мгновенье ока.
Cuidei dela durante a crise de abstinência, mas, sabe como ê, desapareceu de repente.
Если б он хотя бы на мгновенье забыл, что мистер Торнтон - хозяин.
Talvez Deus o tenha guiado até aqui, apesar de tudo.
Непринуждённое мгновенье.
Um momento espontâneo.
Может и так. Но если вы отложите это в сторону на мгновенье и предположите, что наличие правильных катализаторов, вы сможете объяснить эту реакцию.
Talvez, mas se esquecerem isso por um momento e se imaginarem a presença dos catalisadores adequados, podem esperar esta reacçao.
Верховный судья Рой Эшланд, прослуживший 32 года в Верховном суде США, 12 из них как глава, объявит о своей отставке через мгновенье.
O presidente do Supremo, Roy Ashland, tendo aí servido 32 anos, 12 deles como presidente, anunciará a sua demissão dentro de instantes.
Знаешь, что я тебе скажу? Я не могу измениться в одно мгновенье!
Sabes que mais, vou-te dizer uma coisa.

Из журналистики

Однако оставим в стороне любые моральные аргументы и просто на мгновенье задумаемся об интересах мира.
Mas deixemos de lado qualquer argumento moral e pensemos apenas nos interesses do mundo por um momento.

Возможно, вы искали...