наш русский

Перевод наш по-португальски

Как перевести на португальский наш?

наш русский » португальский

nosso o nosso

Примеры наш по-португальски в примерах

Как перевести на португальский наш?

Простые фразы

Автор перевёл сказку на наш родной язык.
O autor traduziu o conto de fadas para nossa língua materna.
Дом на углу наш.
A casa da esquina é a nossa.
Добро пожаловать в наш ресторан!
Bem-vinda ao nosso restaurante!
Наш разговор с певицей был долгим.
A conversa entre mim e a cantora foi longa.
Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Господин Сузуки, наш новый учитель, обучает нас английскому языку.
O senhor Suzuki, nosso novo professor, ensina-nos inglês.
Это, может быть, наш последний разговор.
Esta pode ser a última vez que conversamos.
Наш сосед снова был в парикмахерской.
Nosso vizinho esteve no cabeleireiro outra vez.
Наш лучший друг - врач.
Nosso melhor amigo é médico.
Добрый день. Если я не ошибаюсь, вы наш новый сосед?
Bom dia. Se eu não estou enganado, você é o nosso novo vizinho?
Это наш долг.
É o nosso dever.
Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.
A tradução nos ajuda a conhecer melhor a nossa língua-mãe.
Это наш конь.
Este é o nosso cavalo.

Субтитры из фильмов

Но я не знаю, как, и не знаю, кто наш враг в этой борьбе.
E eu não sei como, ou quem é o inimigo.
Когда зима придёт, многие оценят наш труд.
Haverá muito contentamento, quando o Inverno chegar, por aquilo que agora estamos a fazer.
Это наш шанс попрактиковаться в публичной речи и узнать что-то новое.
É uma oportunidade para treinar o falar em público, e de aprender coisas novas.
Это наш маленький братик Дэламер.
Este é o nosso irmão bébé, Delamare.
Это наш сын, Филип.
Este é o nosso filho, Philip.
Наши дети твоя работа. Наш брак твоя работа.
O nosso casamento e os nossos filhos são o teu trabalho.
Даже наш начальник Прайсинг сейчас здесь.
Até o nosso chefão, o Preysing, está aqui.
Наш поезд завтра утром.
O nosso trem parte amanhã cedo.
Наш поезд?
O nosso trem?
Наш народ требует этого.
É o que o povo pede.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Se tivesse começado a revolução como planeado, já teríamos Freedonia sob os nossos domínios.
В доме миссис Тисдэйл есть наш человек, мисс Маркал.
A Sra Teasdale está com visitas, Miss Marcal.
Это же наш последний запас воды!
Ei, essa é a única água que temos.
Наш разговор уже давно мог бы закончиться.
A nossa conversa podia ter acabado há muito tempo.

Из журналистики

В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Em última análise, o nosso progresso depende da determinação de todos em transformar a vida dos 1,5 mil milhões de pessoas cujas vidas são marcadas pela violência, pelo conflito e pela insegurança.
Но постановление Гриесы, основанное на странной - и на наш взгляд, недоказуемой - интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов.
Mas a decisão de Griesa, baseada numa interpretação peculiar - e, na nossa opinião, indefensável - de certas cláusulas no contrato da Argentina, mostrou que os interesses comerciais dos EUA podem dominar as decisões dos seus tribunais.
В течение следующей 1000 дней и за пределами этого срока наш прогресс будет измеряться тем, что мы сделали, чтобы улучшить жизнь беднейших и наиболее уязвимых членов человеческого рода.
Durante os próximos 1.000 dias e posteriormente, o nosso progresso será medido por aquilo que fizemos para melhorar as vidas dos membros mais pobres e mais vulneráveis da família humana.
Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии: у правительств, даже самых бедных стран, есть варианты того, как можно способствовать социально действенному восстановлению экономики.
A nossa era não tem de ser uma era de austeridade; os governos, mesmo nos países mais pobres, têm opções para promoverem uma recuperação económica socialmente receptiva.
Тридцать лет спустя наш мир уже не тот, где правительства в Москве или Вашингтоне могут запустить свои ракеты друг в друга (если он когда-либо таким был).
Trinta anos mais tarde, o nosso mundo não é um mundo em que existam probabilidades dos governos de Moscovo ou de Washington dispararem enxames de misseis nucleares um ao outro (se é que alguma vez o foi).
Наш регион сегодня более, чем когда-либо раньше, охвачен проблемами сектантства, групповой враждебностью и является потенциальной почвой для роста экстремизма и терроризма.
A nossa região está a lidar cada vez mais com o sectarismo, com inimizades entre grupos, e com novos potenciais terrenos férteis para o extremismo e terrorismo.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы.
De facto, todas estas advertências, na prática e a nosso ver, subestimam o problema da alimentação.
Правительства всегда волновали потоки информации и контроль над ними, а наш век вряд ли первый, на который сильно повлияли кардинальные изменения в области информационных технологий.
Os governos sempre se preocuparam com o fluxo e o controlo das informações e a nossa era não é a primeira a ser fortemente afectada por transformações drásticas a nível de tecnologia da informação.
Во-первых, прибыльность инноваций может быть плохим показателем общего вклада в наш уровень жизни.
Em primeiro lugar, a rentabilidade de uma inovação pode não ser uma boa medida da sua contribuição líquida para o nosso padrão de vida.
ЖЕНЕВА - Было бы преуменьшением сказать, что наш мир переживает бурные и далеко идущие изменения.
GENEBRA - Seria um eufemismo afirmar que o nosso mundo está a sofrer uma mudança rápida e abrangente.
Только одно может остановить молодого самоубийцу, который готов умереть за ИГИЛ: более сильная идеология, которая направит его на правильный путь и убедит его, что Бог создал нас, чтобы мы улучшили наш мир, а не разрушали его.
Apenas uma coisa pode impedir um jovem suicida que esteja pronto a morrer pelo EIIS: uma ideologia mais forte, que o guie para o caminho certo e o convença que Deus nos criou para melhorar o nosso mundo, e não para destruí-lo.
Наш регион является домом для более чем 200 миллионов молодых людей.
A nossa região alberga mais de 200 milhões de jovens.
Быть Европейцем, означает противостоять вместе угрозе варварства, защищать наши ценности, наш образ жизни, и наш образ жизни совместного сосуществования, несмотря на наши различия.
Ser europeu significa enfrentarmos todos juntos o flagelo da barbárie, defendermos os nossos valores, o nosso modo de vida e o nosso modo de vivermos juntos, apesar das nossas diferenças.
Быть Европейцем, означает противостоять вместе угрозе варварства, защищать наши ценности, наш образ жизни, и наш образ жизни совместного сосуществования, несмотря на наши различия.
Ser europeu significa enfrentarmos todos juntos o flagelo da barbárie, defendermos os nossos valores, o nosso modo de vida e o nosso modo de vivermos juntos, apesar das nossas diferenças.