необходимость русский

Перевод необходимость по-португальски

Как перевести на португальский необходимость?

необходимость русский » португальский

necessidade requisito precisar pré-requisito exigência

Примеры необходимость по-португальски в примерах

Как перевести на португальский необходимость?

Простые фразы

Двадцать лет назад больших ожиданий не было, но в последние годы необходимость в машинном переводе снова назревает в интернет-среде.
Vinte anos atrás, as esperanças estavam em nível muito baixo, mas nos últimos anos a necessidade de tradução automática vem sendo de novo focalizada na Internet.
Уметь спрягать глаголы - абсолютная необходимость.
Saber conjugar verbos é uma necessidade absoluta.

Субтитры из фильмов

Вас непременно позовут, мистер Антуан, как только возникнет необходимость.
Será convocado, sr. Antoine, se a necessidade surgir.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
Só volto se for obrigado.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Deverá atravesar toda a sala até sí.
Ваше Величество лихорадит, если он не понимает необходимость.
Vossa Majestade está febril ou entenderia a necessidade.
Не знал, что в нём будет необходимость в городе, Джоуи.
Não sabia que havia peças de caça na cidade, Joey.
Но Свон был случайно убит. И необходимость платить ему отпала.
Mas, como sabe, houve um acidente, e não foi preciso pagar ao Swann.
Он сказал стучать всякий раз, как почувствую необходимость.
Ele disse para batê-lo-lo sempre que tiver o sentimento.
Зачем отрицать очевидную необходимость памяти?
Porquê negar a óbvia necessidade de recordar.
Мы не вмешиваемся в работу полиции, пока не появится необходимость.
Nunca interferimos com a policia a não ser que seja absolutamente necessário.
Это означает необходимость биологического изменения природы организма донора.
Isto significa modificar biologicamente a natureza do organismo receptor.
Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности.
Por isso quero reforçar a necessidade de estar sempre alerta.
Необходимость, капитан.
Foi necessário.
Тем сложнее разум, тем больше необходимость в простой игре.
Quanto mais complexa a mente, mais precisam da simplicidade da brincadeira.

Из журналистики

Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Para o presidente egípcio, Mohamed Morsi, aquele imperativo significaria acalmar a multidão enfurecida que atacou recentemente a embaixada dos EUA, em vez de simplesmente condenar a violência.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
O principal problema de levar a cabo uma operação militar no Irão é a necessidade de garantir a sua legitimidade.
Одной из проблем является необходимость остановить эрозию относительной мощи Америки, что, в свою очередь, требует всеобъемлющего внутреннего обновления и, в том числе, бюджетной консолидации.
Um desafio é a necessidade de suspender a erosão do poder relativo da América, que por sua vez requer uma abrangente renovação nacional, incluindo uma consolidação fiscal.
Я лично прочувствовал необходимость нового подхода в 2004 году в Шри-Ланке.
Vivenciei em primeira mão, a necessidade de uma nova abordagem, em 2004, no Sri Lanka.
Кроме того, развитие недорогих диагностических технологий может помочь уменьшить необходимость предоставления лечения на основе одних симптомов.
Da mesma forma, o desenvolvimento de tecnologias de diagnóstico de baixo custo poderia ajudar a diminuir a necessidade de fornecer tratamento com base em sintomas isolados.
Как следствие, средства массовой информации склонны делать акцент на необходимость улучшения воспитания и психического лечения.
Como resultado, os meios de comunicação tendem a focar a necessidade de melhores competências parentais e de tratamentos de saúde mental.
Опасность усиливается еще и тем, что политики 22 развивающихся стран рассматривают необходимость реформы здравоохранения, а политики 47 развивающихся стран обсуждают пенсионную реформу.
Este perigo aumenta à medida que os governantes de 22 países em desenvolvimento ponderam as reformas na saúde e os de 47 países em desenvolvimento discutem as reformas das pensões.
В других странах центральные банки признают необходимость новых инструментов, гарантирующих финансовую стабильность; это должен признать и ЦББ.
Outros bancos centrais têm reconhecido a necessidade de novos instrumentos para assegurar a estabilidade financeira; assim também deve o BCB.
Кроме того, необходимость экологических и социальных гарантии в инвестиции в инфраструктуру, скорее всего, будут эффективно решены в многосторонних рамках.
Além disso, a necessidade de salvaguardas ambientais e sociais no investimento em infra-estruturas tem maior probabilidade de ser acautelada eficazmente num enquadramento multilateral.
Тем не менее, она не только признала свою вину, но, кажется, восприняла ее как своего рода историческую необходимость.
Ainda assim, ela não só admitiu a sua culpa, mas pareceu encará-la como uma espécie de necessidade histórica.
Если принять во внимание необходимость инвестиций для частного сектора, сумма была бы больше.
Na hipótese do investimento do sector privado estar subestimado, estes números são inferiores à realidade.
Однако разрушения первой мировой войны подчеркнули необходимость укрепления международного сотрудничества в области поддержания мира, приведя к созданию Лиги Наций.
A devastação da I Guerra Mundial, no entanto, sublinhou a necessidade de maior cooperação internacional na manutenção da paz, levando ao estabelecimento da Sociedade das Nações.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Por exemplo, o Presidente dos EUA, Barack Obama, salientou repetidamente a necessidade de aumentar a percentagem de jovens Americanos com graus universitários.
Эпидемия Эболы в Западной Африке должна вдохновить коррекцию курса в международной политике в области здравоохранения, подчеркнув необходимость обеспечения инструментов быстрого реагирования и сильной инфраструктуры здравоохранения.
A epidemia de Ébola na África Ocidental deveria inspirar uma correcção de rumo na política internacional de saúde, reforçando a necessidade de ferramentas de resposta rápida e de infra-estruturas robustas de saúde.

Возможно, вы искали...