необходимость русский

Перевод необходимость по-французски

Как перевести на французский необходимость?

необходимость русский » французский

nécessité besoin exigence condition requise

Примеры необходимость по-французски в примерах

Как перевести на французский необходимость?

Простые фразы

Искусство - это не роскошь, а необходимость.
L'art n'est pas un luxe, mais une nécessité.

Субтитры из фильмов

Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение. относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Permettez que je vous félicite de votre goût en cravate.
Передай ей, что я прекрасно провожу время. Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
Dites-lui que je m'amuse et que je ne rentrerai que contraint et forcé.
Нет, необходимость отпала.
C'est tout.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Il devra faire le chemin jusqu'à vous.
Если есть необходимость.
Si c'est urgent.
Хотя жалкая необходимость.
Bien que très regrettable.
Конечно, это не необходимость, чтобы вы оставили Лондон сегодня же.
Vous ne devez pas quitter Londres immédiatement.
Какая необходимость в том, чтобы подчинять человека.
Nous devons les aimer comme ils sont et les aider du mieux que nous pouvons.
Но Свон был случайно убит. И необходимость платить ему отпала.
Mais grâce à cet accident, plus besoin de payer!
Не забыто, если в том будет необходимость.
Pas si j'en décide autrement.
Мы не вмешиваемся в работу полиции, пока не появится необходимость.
Nous n'intervenons que lorsque c'est absolument nécessaire.
Не думаю, что есть необходимость задерживать мистера Патча.
Je n'ai pas besoin de retenir M. Patch.
Но увы, для нас, женщин из Гиндза, это необходимость.
Mais, malheureusement, nous n'avons pas le choix.
Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности.
Je veux donc que vous fassiez preuve d'une extrême vigilance.

Из журналистики

Но что, если у некоторых путешественников более высокая терпимость к риску или более срочная необходимость поехать, чем у других?
Or, qu'en est-il des voyageurs qui supportent mieux le risque que les autres ou qui ont un besoin impérieux de voyager?
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Une fois de plus, c'est à l'Union qu'il incombe de faire renaître l'espoir.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement. Leurs besoins sont plus urgents, et franchement, leurs problèmes sont beaucoup plus graves que les notres.
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств.
Cependant, la Cour ne doit pas hésiter à agir en dehors de l'Afrique quand des atrocités de masse exigent des réparations.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Pour le président égyptien Mohamed Morsi, cet impératif impliquait de maitriser la foule en colère qui a récemment attaqué l'ambassade américaine plutôt que de se contenter de condamner la violence.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Le principal écueil d'une opération militaire en Iran sera d'établir sa légitimité.
Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций.
Troisièmement, il est nécessaire de supprimer les aides aux entreprises.
В чем есть отчаянная необходимость, так это в лучшей стратегии.
Il est extrêmement nécessaire de prendre de meilleures politiques publiques.
Точно так же и угроза пандемий означает, что американцы могут осознать необходимость укрепления Всемирной организации здравоохранения, а проблема распространения ядерного оружия способствует лучшему осознанию важной роли МАГАТЭ.
La menace des pandémies devrait aussi les inciter à reconnaître l'importance de l'Organisation mondiale de la santé, et le problème de la prolifération nucléaire fait ressortir le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Но даже если резко сократить чрезмерный военный бюджет США (и политики обеих партий этому сопротивляются), необходимость в новых налогах по-прежнему будет существовать.
Mais même si le budget militaire démesuré de l'Amérique est réduit de manière drastique (et les responsables politiques de part et d'autres y sont réticents), il faudra encore de nouveaux impôts.
Одной из проблем является необходимость остановить эрозию относительной мощи Америки, что, в свою очередь, требует всеобъемлющего внутреннего обновления и, в том числе, бюджетной консолидации.
Un de ces défis est le besoin d'arrêter l'érosion du pouvoir relatif des Etats-Unis, ce qui exige à son tour un complet renouvellement de la politique intérieure, dont en particulier l'assainissement des finances publiques.
Необходимость иногда диктует свои условия, в том числе принятие риска в некоторых обстоятельствах, как Британия сделала это в 1939 году.
La nécessité dicte parfois d'accepter les risques, comme ce fut le cas pour la Grande-Bretagne en 1939.
Однако существует ли такая жестокая необходимость в данный момент?
Mais la nécessité nous gouverne-t-elle autant aujourd'hui?

Возможно, вы искали...