поток русский

Перевод поток по-португальски

Как перевести на португальский поток?

Примеры поток по-португальски в примерах

Как перевести на португальский поток?

Субтитры из фильмов

В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Um império para o qual, durante 50 anos. desembocou numa torrente sem fim. a riqueza da terceira maior mina de ouro da Terra!
Конечно, конечно. Верите ли вы в поток сознания, мистер Мартинс?
Acredita, Sr. Martins, na linha de pensamento?
В поток сознания.
Linha de pensamento?
Их затягивает в поток.
Estão a ser puxados pela corrente.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Oh, a tempestade começou então para a minha alma. me pareceu que atravessava o rio da melancolia com esse tétrico barqueiro de que falam os poetas, e que entrava no reino da noite sem fim.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Que pode ter alguma lógica na crença de que o tempo é fluido, como um rio com correntes, remoinhos, remansos.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
E essas mesmas correntes que arrastaram o McCoy para um determinado local e data talvez nos arrastem também.
Не знаем, как это повлияет на поток энергии.
Não conseguimos avaliar o que farão ao fluxo de energia.
Было бы любопытно взглянуть на бурный поток нелогичности.
A resultante corrente torrencial de ilógica seria muito divertida.
Поток слишком сильный!
A corrente é muito forte!
Дело нужно поставить на поток.
Precisas de um empresário.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
Em finais do século XVI, quando as guerras religiosas interromperam as peregrinações, o Bispo de Santiago mandou esconder os restos do Apóstolo para os proteger.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Fala o Capitão Kirk. Prioridade máxima. - Não está a funcionar?
Доступ к потоку. Если магнитный поток подскочит, вы должны сбросить меня.
Não compreendo porque nos recusam autorização para procurar o Capitão.

Из журналистики

Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Outros elementos indispensáveis para qualquer estratégia eficaz incluem alargar a ajuda ou pressionar a Turquia, no sentido de fazer muito mais para estancar o fluxo de recrutas para o Estado Islâmico.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
O fluxo de genes é um processo antigo que é bem compreendido pelos agricultores, que cultivam centenas de culturas, praticamente todas as que foram geneticamente melhoradas de alguma maneira com uma variedade de técnicas.
Убийственной торговле сырьем из конфликтных зон способствует цепочка поставок, которая обеспечивает крупнейшие потребительские рынки мира, такие как Евросоюз и США; в обратную сторону течет поток наличности.
O mortífero comércio de recursos de conflito é facilitado por cadeias de abastecimento que alimentam importantes mercados consumidores, como a União Europeia e os Estados Unidos, e pelo dinheiro que flui no sentido oposto.
В последний раз Европа сталкивалась с таким переломным моментом в плане миграции в 2011 году, когда арабская весна запустила поток вновьприбывших, бегущих от насилия и хаоса в Северной Африке.
A última vez em que a Europa enfrentou um momento tão decisivo em relação à migração foi em 2011, quando a Primavera Árabe desencadeou uma torrente de novos migrantes que fugiam da violência e do caos no norte da África.
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов.
Isso torna cada vez mais importante examinar como foi que alguns países em desenvolvimento conseguiram inverter a tendência de saída.

Возможно, вы искали...