По | по | Од | од

под русский

Перевод под по-португальски

Как перевести на португальский под?

под русский » португальский

sob debaixo embaixo de por baixo de lar debaixo de abaixo de

Примеры под по-португальски в примерах

Как перевести на португальский под?

Простые фразы

И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Солдаты попали под вражеский обстрел.
Os soldados ficaram sob fogo inimigo.
Они молились, подстелив под колени коврик.
Eles rezavam ajoelhados sobre um pequeno tapete.
Я бежал под дождём, чтобы не намокнуть.
Corri da chuva pra não me molhar.
Том спрятался под стол.
Tom se escondeu embaixo da mesa.
Многие люди пьют воду из-под кухонного крана.
Muitas pessoas tomam água da torneira da cozinha.
Все изучающие английский язык должны иметь под рукой хороший толковый англо-английский словарь.
Todos os estudantes de inglês devem ter à mão um bom dicionário Inglês-Inglês.
Проходить под лестницей - плохая примета.
Passar por baixo de escada dá azar.
У меня всё под контролем.
Tenho tudo sob controle.
Она упала прямо под трамвай.
Ela caiu mesmo debaixo do bonde.
Собака лежит под столом.
O cão está deitado debaixo da mesa.
Молодые люди танцевали под звуки оркестра из трех мандолин.
Os jovens dançaram ao som da orquestra de três bandolins.
Раньше городские публичные дома находились под санитарным контролем.
Antigamente a vigilância sanitária costumava fiscalizar os prostíbulos da cidade.

Субтитры из фильмов

Под конец она была все ближе к лагерю.
E no fim, já muito perto da colónia.
И выглядят очень стильно под кепкой скаутов.
Parece muito janota, debaixo de um boné de escuteiro.
Я готова подтвердить это под присягой.
Eu juraria isso num tribunal.
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
У меня бывают стрессы и под их натиском я начинаю ощущать разрушительный зов моей боли.
Enervo-me, e quando a tensão aumenta, sinto os impulsos destrutivos do meu Dano. Continua, por favor.
Они были под газетой.
Estavam debaixo do jornal.
А может просто запаниковал, вышел из-под контроля. Повёл себя, как параноик.
Ou talvez esteja fora de controlo, a comportar-se de forma irracional, paranóica e reaccionária.
Эвакуация под угрозой. Переходим к плану бета.
Mudámos para o protocolo Beta.
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Um dia antes de ser presa, ela enviou uma mensagem indicando que tinha acesso aos planos.
Правда была у меня под носом, а я её не видела.
Estava bem à vista e não consegui ver.
Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции.
Enquanto o director, sob vigilância, dormia.
На какое-то время, доктор Джекил вырвался из-под темного влияния Хайда, до тех пор, пока в минуту слабости демон не вырвался на свободу, еще более злобный, чем прежде.
Por algum tempo, o Dr. Jekyll renunciou às nefastas licenciosidades de Hyde. até que num momento de fraqueza, o demónio, há muito aprisionado, se libertou, mais perverso do que antes.
Армия северян под командованием генерала Паркера, наступает.
General Parker é vitorioso. Exército do Norte avança.
Я встречу вас вечером под луной.
Encontrá-la-ei esta noite à luz da lua.

Из журналистики

Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран.
Em 2010, por exemplo, a Rússia impôs uma proibição às exportações de trigo, após uma seca severa.
Поэтому то, как правительство Австралии решает эти проблемы, находится в настоящее время под пристальным вниманием.
Por isso o modo como o governo da Austrália gere estes desafios está a ser observado de perto.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.
De modo semelhante, os EUA incitaram tanto a China como o Japão para que resolvessem pacificamente a sua disputa sobre as Ilhas Senkaku, controladas pelo Japão.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Se o Irão ceder e aceitar uma solução diplomática sustentável, o regime vai perder credibilidade numa questão interna determinante, comprometendo a sua legitimidade e sobrevivência.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.
Seria absurdo se tivéssemos que sofrer novamente uma verdadeira catástrofe para perceber o que tem sido sempre a filosofia da integração europeia.
Группировки под руководством Аль-Каиды или салафистских экстремистов, участвующие в повстанческих силах, такие как Аль Нусра, оказались столь же порочными, как и правительство и его союзники, про-иранская Хезболла и Стражи революции Ирана.
Os grupos liderados pela Al-Qaeda e por grupos extremistas salafistas nas forças rebeldes, tal como o Al-Nusra, provaram ser tão cruéis como o governo e os seus aliados, o representante iraniano Hezbollah e a Guarda Revolucionária do Irão.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Os generais que eram ordenados a usar armas químicas teriam de contar com a possibilidade de o regime poder, na realidade, cair e que a seguir poderiam ver-se no meio de um julgamento por crimes de guerra.
Воспоминания о китайско-японской войне в 1894-1895 годах и японской агрессии в 1930-х очень полезны и вписываются в общую картину страданий Китая под гнетом империалистов.
As memórias da Guerra Sino-Japonesa de 1894-1895 e da agressão Japonesa na década de 1930 são politicamente úteis e encaixam-se no mote mais amplo da vitimização Chinesa por parte das forças imperialistas.
И это станет трагедией исторического масштаба, которую можно избежать только под руководством Германии.
Isso resultaria numa tragédia de proporções históricas, que apenas a liderança Alemã poderá evitar.
Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке.
Deste modo, como já acontece com alguns países do Norte que começam a questionar a prescrição da austeridade, os seus homólogos do Sul (incluindo países do Sul da Europa) estão a adoptar cada vez mais medidas de ajustamento orçamental.
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
Sob a liderança de Monti, foram finalmente iniciadas reformas e os mercados foram tranquilizados.
На самом деле, признаки, определяющие страны-получатели, в последние годы все чаще ставятся под вопрос.
Na verdade, em anos recentes, a definição de país receptor tem sido cada vez mais questionada.
Под давлением непоколебимого и реваншистского Китая Индии срочно необходимо выработать взвешенную и тщательно откалиброванную контрстратегию.
Sob pressão de uma China inflexível e revanchista, a Índia precisa urgentemente de elaborar uma contra-estratégia prudente e cuidadosamente calibrada.