порядок русский

Перевод порядок по-португальски

Как перевести на португальский порядок?

порядок русский » португальский

ordem disciplina

Примеры порядок по-португальски в примерах

Как перевести на португальский порядок?

Простые фразы

Попытайся привести мысли в порядок.
Tente organizar os seus pensamentos.
Мне надо привести в порядок мои мысли.
Eu tenho de organizar os meus pensamentos.

Субтитры из фильмов

Его превосходительство скоро приступит к исполнению обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Sua Excelência vai brevemente entrar em funções e mostrar as suas habilitações.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению своих обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Sua Excelência vai brevemente entrar em funções e mostrar as suas habilitações.
Порядок?
Ok - Sim.
Порядок.
Está tudo bem, não se preocupe.
Теперь поднимись наверх и приведи себя в порядок.
Agora sobe e põe-te apresentável.
Я хотел, чтобы она привела его в порядок и он отправился домой.
Queria que ela o pusesse em condições de ir para casa.
Теперь и ты отвечаешь за порядок в зале. Идём?
Já que estás a patrocinar o ginásio, vamos lá espreitar.
Полный порядок, он готов.
Está resolvido. Apanhámo-Io.
Порядок!
Certo.
Порядок. Встретимся на днях.
Vemo-nos daqui a uns dias.
Порядок.
Pronto.
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
Riam, seus idiotas! A cidade de Bottleneck tem de respeitar a lei e a ordem. Caso contrário, ponho-os a todos na cadeia.
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
Não tem um nome tão famoso como o pai, mas limpou Tombstone!
Ясно, как ты навёл порядок в Томпстоуне.
Agora já percebi como limpou Tombstone.

Из журналистики

Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
Однако, чтобы реализовать земельную реформу и реформу хукоу, необходимо привести в порядок бюджетную систему Китая.
Contudo, para implementar as reformas fundiárias e do hukou, o sistema fiscal Chinês deverá ser reformulado.
Действительно, наша эпоха, скорее всего, запомнится как время, когда зародился новый мировой порядок, с Китаем во главе.
De facto, a nossa era será provavelmente lembrada como a época em que nasceu uma nova ordem global, com a China ao leme.
В 1954 году хунта, считавшая себя выше государства, уничтожила слабый демократический порядок: сейчас такой исход также весьма вероятен.
Em 1954, a junta que se considerava estar acima do Estado destruiu uma ordem democrática fraca; esse desfecho também é bastante provável agora.
Самым разочаровывающим является то, что даже страны, сумевшие привести в порядок свою макроэкономику и добившиеся прогресса в управлении, с трудом привлекают инвестиции за пределы природно-ресурсного сектора.
De modo mais desanimador, até países que puseram a sua casa macroeconómica em ordem e fizeram progressos na governação têm tido dificuldades em atrair investimento fora do sector dos recursos naturais.
Тем не менее, самым серьезным вызовом для Америки прямо сейчас является приведение американской экономики и управления ею в порядок.
Dito isto, o desafio mais sério da América neste momento é o de colocar a economia dos EUA e a sua governação em ordem.
Даже сейчас, когда международный порядок и региональные соглашения все чаще испытываются на прочность, неясно, кто сможет, или даже готов, поддержать мир и стабильность.
Numa altura em que a ordem internacional e os acordos regionais são cada vez mais testados, não é claro quem terá a capacidade, ou mesmo a predisposição, para manter a paz e a estabilidade.
Когда дело доходит до долгов Греции, то за последние пять лет возник один четкий порядок действий. Он существует по сей день.
No que diz respeito à dívida grega, nos últimos cinco anos surgiu um padrão claramente definido, que se mantém até hoje.
Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем.
As transições felizes através de grande parte da Europa Central, a seguir ao fim da Guerra Fria, foram facilitadas pelo facto de que a velha ordem comunista mais ou menos morreu por si e renunciou pacificamente ao poder.
Кризис модернизации в регионе усугубляется частичным отходом от дел силы, уставшей наводить порядок - Соединенных Штатов.
A crise de modernização da região está a ser agravada pela retirada parcial de uma potência exausta, os Estados Unidos.
Но мировой порядок изменился.
Mas a ordem mundial alterou-se.
Чтобы закон и порядок восторжествовали, Хезболла должна быть нейтрализована, а сирийские наемные убийцы бывшего ливанского премьер-министра Рафика Харири должны быть отданы в руки правосудия.
A Arábia Saudita está a fazer o que pode para ajudar.
Мы все дорого заплатим - оборонными бюджетами и, что важнее, потерянными глобальными возможностями - если не проявим мужество и не разработаем глобальный порядок, в котором негосударственные субъекты имели бы официальную роль.
Pagaremos caro - em termos orçamentos de defesa e, mais importante, de oportunidades mundiais perdidas - se não reunirmos a coragem necessária para definir uma ordem mundial na qual os intervenientes não estatais desempenhem um papel formal.

Возможно, вы искали...