порядок русский

Перевод порядок по-французски

Как перевести на французский порядок?

порядок русский » французский

ordre système structure régime relation d’ordre organisation exposant discipline

Примеры порядок по-французски в примерах

Как перевести на французский порядок?

Простые фразы

Всё приведено в порядок.
Tout est arrangé.
После десятилетий гражданской войны порядок был восстановлен.
Après des décennies de guerre civile, l'ordre fut restauré.
Он навёл порядок у себя в комнате.
Il a rangé sa chambre.
Наведи порядок в своей комнате.
Mets ta chambre en ordre.
Он привёл свою комнату в порядок.
Il a mis sa chambre en ordre.
Мне надо привести в порядок волосы.
Je dois arranger mes cheveux.
Мы привели в порядок наш сад.
Nous avons mis en ordre notre jardin.
Мне нужно навести порядок в своих мыслях.
J'ai besoin de mettre de l'ordre dans mes idées.
Полицейские поддерживают порядок.
Les policiers maintiennent l'ordre.
Нужен ли миру новый экономический порядок?
Le monde a-t-il besoin d'un nouvel ordre économique?
Она не принимает во внимание тот факт, что общепринятый порядок слов в эсперанто часто отличается от порядка слов во французском языке.
Elle ne prête pas attention au fait que l'ordre normal des mots se différencie souvent en espéranto du français.
В комнате был идеальный порядок.
La pièce était parfaitement rangée.
Я наводил порядок у себя в комнате.
Je rangeais ma chambre.
Я наводила порядок у себя в комнате.
Je rangeais ma chambre.

Субтитры из фильмов

К тому времени, когда порядок в упряжке восстановлен, с севера начинает дуть пронизывающий ветер.
Lorsque le groupe est enfin prêt à partir, un vent menaçant se lève du nord.
Порядок.
J'aurai ses aveux dans une demi-heure.
Порядок. - Вот койка, Пауль.
D'accord.
Что ж, полагаю, это вы и есть, порядок.
Bon, vous êtes bien vous.
Я тебя предупреждал. что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
Je vous avais averti, nul ne peut violer les lois de son espèce sans être damné.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Son Excellence prendra bientôt ses fonctions et s'occupera de l'administration.
Его превосходительство скоро приступит к исполнению своих обязанностей. и наведет строжайший порядок.
Son Excellence prendra bientôt ses fonctions et s'occupera de l'administration.
Мне нужно привести себя в порядок.
Je te rejoins dans quelques minutes.
Я думаю, что если ты поедешь первый, чтобы привести всё в порядок.
Je pense que si tu partais d'abord tout arranger.
Луиза и вы приведите в порядок ваши причёски.
Louise et vous, vous vous coifferez.
Порядок?
Juste une minute. - OK?
Порядок. Не бойтесь, я их отослал.
C'est bon, ne vous inquiétez pas.
Лучше я пойду и приведу себя в порядок.
Je reviens tout de suite.
Теперь поднимись наверх и приведи себя в порядок.
Si. Va te refaire une beauté.

Из журналистики

Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye.
Фактически революция уже настала. Впервые в истории человечества глобальный техно-рыночный порядок преобразует до неузнаваемости мир финансов, бизнеса, политики и даже физиологии.
En effet, la révolution est déjà là : pour la première fois de l'histoire, un ordre mondial de marché technologique transforme le monde de la finance, des affaires, de la politique et même de la physiologie au-delà de toute commune mesure.
Использовав свое влияние и выступив в роли посредника в конфликтах в Северной Ирландии, Марокко и Эгейском море, США помогли создать международный порядок, приносящий пользу другим странам.
Ils ont déjà utilisé leur bons offices pour aider à modeler l'ordre international et pour apaiser les conflits qui ont eu lieu, par exemple, en Irlande du Nord, au Maroc et dans la mer Égée.
Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной.
L'idée défendue par Romney et ses supporters selon laquelle seule la puissance militaire US peut préserver l'ordre mondial est profondément réactionnaire.
Казалось, это обычный порядок вещей.
Cette combinaison semblait représenter l'ordre naturel des choses.
В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Si elle permit aux banques américaines de ne pas être touchées aussi durement qu'elles ne l'auraient été autrement, les mauvaises pratiques des États-Unis en matière de prêts ont eu des répercussions à l'échelle mondiale.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - A l'heure où le président américain Barack Obama entame son second mandat, il devra consacrer une grande part de son temps à remettre en ordre les finances américaines.
Несколько месяцев назад российское правительство выступило с предложением обсудить новый европейский порядок внутри структуры Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.
Il y a quelques mois, le gouvernement russe a échafaudé une proposition pour renégocier un nouvel ordre européen, dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Les contraintes stratégiques risquent fort de saper la mise en oeuvre de cette mesure.
В-третьих, Международное агентство по атомной энергии, которое должно поддерживать порядок в системе нераспространения ядерного оружия, постыдно остается недофинансированным.
Troisièmement, l'Agence internationale de l'énergie atomique, censée contrôler le système de non-prolifération, dispose de si peu de fonds que c'en est scandaleux.
Поскольку трудно достигнуть международного сотрудничества в вопросах реформы управления на постепенной основе, оно может быть достигнуто благодаря широкой договоренности, которая реорганизует весь финансовый порядок.
Il est difficile de parvenir à une coopération internationale sur les réformes de régulation à partir d'une base fragmentée. Mais il est possible d'y parvenir si l'on procède à une réorganisation totale de l'ordre financier dans son ensemble.
Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
L'ordre qui a prévalu au lendemain de la seconde guerre mondiale et qui permit à l'Amérique d'être plus égal que d'autres, a produit de nombreux déséquilibres.
Когда частные фирмы (или субнациональные правительства) становятся неплатежеспособными, то, как правило, существуют правовые процедуры банкротства, определяющие порядок действий.
En général, lorsque des entreprises privées (ou des gouvernements régionaux) deviennent insolvables, des procédures juridiques de faillite s'enclenchent pour déterminer la marche à suivre.

Возможно, вы искали...