распад русский

Перевод распад по-испански

Как перевести на испанский распад?

Примеры распад по-испански в примерах

Как перевести на испанский распад?

Субтитры из фильмов

Распад нервной системы.
Disolución del sistema nervioso autónomo.
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Tenemos que lograr salir antes de que esta decadencia agote nuestras voluntades.
Клеточный распад.
Derrumbe celular.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Si vivimos en un universo oscilante de este tipo el big bang no será la creación del cosmos sino sólo el final de un ciclo previo la destrucción de la última encarnación del cosmos.
Увеличение мощности просто ускорит распад.
Más energía no haría más que acelerar el colapso.
Распад проникает за пределы вселенной. После миллиардов лет сдерживания.
La putrefacción se derrama hacia el exterior en el universo desde este punto,. después de eones de apremio.
Потому что это указывает на распад общественного порядка.
Porque significa la ruptura del orden social.
Распад энергетического блока питания указывает дату установления устройства.
La degradación energética de la unidad de alimentación indica que se remonta a la construcción de la estación.
Начнем с нейрального сканирования, чтобы отметить его основные аксонные пути и обнаружить, откуда начался распад.
Empezaremos con un análisis neural para determinar la ruta de sus vías axonales y averiguar dónde empezó el fallo neural.
Отклонения в развитии, распад хромосом, проблемы с делением центромеров.
Distribución múltiple de cromosomas, mala división del centrosoma.
Может быть грубое, дёрганое перемещение, медленное исчезновение,. распад на мерцающие точки.
Puedes obtener cortes bruscos dentados o transiciones lentas o transformación de pequeñas formas.
Сэр, возможно, мы видим распад субатомных частиц. при бомбардировке диафрагмы.
Señor, quizá estemos viendo la descomposición de las partículas subatómicas mientras bombardean el iris.
Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
Pueden seguir en sus puestos. Pero sentirán un decaimiento celular.
Полагаю, я могу адаптировать разнообразные регенерационные техники боргов, чтобы задержать распад клеток, может, даже обратить его.
Creo poder adaptar una variedad. de las técnicas Borg de regeneración para detener el daño celular. e inclusive para revertirlo.

Из журналистики

Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Pero si bien este escenario tiene un cierto tinte de verdad, seguramente cualquier tipo de ruptura sería altamente traumática y el euro caería en picada antes de recuperarse.
НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
NUEVA DELHI - Al marcar el fin de la Guerra Fría y el inminente colapso de la Unión Soviética, la caída del Muro de Berlín hace 20 años transformó la geopolítica global.
Боливии, похоже, угрожает распад.
Bolivia parece estar en riesgo de fracasar como país.
После того как пузырь лопнет, такое же заражение подпитывает стремительный распад, по мере того как падающие цены заставляют все больше и больше людей уходить с рынка и увеличивать количество негативных историй об экономике.
Después del estallido de la burbuja, el mismo proceso de contagio provoca un derrumbe abrupto, cuando la caída de los precios lleva a más y más personas a abandonar el mercado y magnificar las historias negativas acerca de la economía.
Путин считает распад Советского Союза величайшей катастрофой современности и неустанно стремится возродить утерянную российскую империю.
Putin ve la separación de la Unión Soviética como la mayor catástrofe de los tiempos modernos, y ha intentado inexorablemente reconstruir el imperio perdido de Rusia.
Путин может считать распад Советского Союза трагедией, но для Китая он стал величайшим геостратегическим подарком, какой он только мог себе вообразить.
Putin puede considerar la desintegración de la Unión Soviética como una tragedia, pero para China fue el mayor regalo geoestratégico que se pueda imaginar.
Результатом может стать распад мира на отдельные блоки - что привело бы к подрыву не только глобального благосостояния, но и сотрудничества по общим проблемам.
El resultado podría ser un mundo de bloques fragmentados que socavaría no sólo la prosperidad mundial, sino también la cooperación en materia de imperativos compartidos.
Если мы собираемся предотвратить распад Соединенного Королевства на части, нам придется изменить способ управления страной. Премьер-министр Дэвид Камерон предложил провести этот процесс с такой скоростью, что дух захватывает.
Para evitar que el Reino Unido se despedace, tenemos que cambiar su modo de gobierno, un proceso al cual el primer ministro David Cameron propuso imprimirle una velocidad asombrosa.
Но что если распад можно только отсрочить, но нельзя избежать? Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже.
En ese caso, con retrasar lo inevitable sólo se conseguiría que el desenlace fuera peor, mucho peor.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Así, pues, si una ruptura es inevitable, retrasarla entraña costos mucho mayores.
До тех пор пока политическая власть в Европе не будет европеизирована, когда текущая конфедерация превратится в федерацию, еврозона - и ЕС в целом - обречены на распад.
A menos que el poder político de Europa se europeíce a través de la evolución de la actual confederación hacia una federación, la eurozona -y la UE en su conjunto- se desintegrará.
НЬЮ-ЙОРК - В конце концов, Соединенные Штаты показывают признаки выхода из кризиса, который разразился в конце администрации президента Джорджа Буша, когда распад ее финансовой системы шокировал весь мир.
NUEVA YORK - Por fin, los Estados Unidos está mostrando señales de recuperación de la crisis que estalló a finales de la administración del presidente George W. Bush, cuando la casi implosión del sistema financiero conmocionó a todo el mundo.
Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение.
Esa visión infringiría la legislación europea si se hiciera realidad, y ya amenaza con dividir y destruir a la UE.
Распад СССР произошел не по экономическим причинам, а потому что небольшой подъем Железного Занавеса открыл действительность, которая резко отличалась от идеи о том, что люди были в подчинении у государства.
La URSS colapsó no por razones económicas, sino porque el mínimo levantamiento de la Cortina de Hierro reveló una realidad que contrastaba marcadamente con la idea de que el pueblo estaba subordinado al Estado.

Возможно, вы искали...