роскошь русский

Перевод роскошь по-португальски

Как перевести на португальский роскошь?

роскошь русский » португальский

luxo

Примеры роскошь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский роскошь?

Субтитры из фильмов

Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы.
Pequenos luxos e pequenos sacrifícios. são às vezes os mais piedosos.
Какая роскошь.
Que luxo.
Это, конечно, не роскошь. просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Não será luxuoso. Só o apartamento mais pequeno de Londres. Mas será nosso.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Apesar de ele ser um pai dedicado e extremoso que dava à sua filha adorada todo o luxo e conforto, ele sentia que ela precisava da atenção de uma mãe.
Откуда такая роскошь?
De onde veio tudo isto?
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
As pessoas acham que temos vidas de encanto e paixão. mas na verdade somos uns solitários.
Эта американская роскошь выше моего понимания.
Este é um luxo Americano que ultrapassa toda a compreensão.
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
Acho que és maravilhoso! Não me perguntes porquê.
Оставим роскошь другим.
Deixe que outros se dêem a grande vida.
Какая роскошь.
É tão requintado.
Чувства - это роскошь, которую немногие женщины могут себе позволить.
Os sentimentos são um luxo ao qual poucas mulheres se dão.
Хоуди. Не ожидал найти здесь такую роскошь.
Surpreendi-me ao encontrar luxo como este aqui.
Какая роскошь!
Tanto luxo!
О. какая роскошь!
Oh. mas isto é o Ritz!

Из журналистики

При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени.
Com recursos muito escassos, os países em desenvolvimento não se podem dar ao luxo de um tal desperdício.
Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества.
Nós os europeus, não nos podemos dar ao luxo de desmantelar um sector industrial de elevado valor acrescentado, no qual ainda temos uma verdadeira vantagem comparativa.
Поэтому нужен баланс: мировое сообщество должно вывести из состояния бедности 1,5 миллиарда человек, в то время как роскошь богатейших потребителей мира - которая является причиной большинства экологических проблем - следует ограничить.
Sendo assim, deve-se alcançar um equilíbrio: a comunidade global deve tirar 1,5 mil milhões de pessoas da pobreza, enquanto os excessos dos consumidores mais ricos do mundo - que provocam grande maioria da degradação ecológica - devem ser limitados.
Мы не можем позволить себе роскошь раздельного подхода к взаимосвязанным проблемам - контроль за вооружением, разоружение, нераспространение.
Não podemos dar-nos ao luxo de abordar separadamente as questões conexas do controlo de armamento, do desarmamento e da não-proliferação.
Столь же важно на торговых переговорах во всем мире отказаться от представления о том, что права ИС - роскошь, которую могут себе позволить только богатые страны.
É igualmente importante que os negociadores comerciais de todo o mundo rejeitem a noção de que a protecção da PI é um luxo que apenas os países têm condições de pagar.
Таким образом, эта новая, более целенаправленная и ограниченная американская роль ставит перед европейскими партнерами Америки следующий вопрос: могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США?
Este novo, mais focado e limitado papel Americano levanta portanto a seguinte questão aos parceiros Europeus da América: poderão dar-se ao luxo de ser incapazes de se defenderem sem a ajuda dos EUA?

Возможно, вы искали...