ситуация русский

Перевод ситуация по-португальски

Как перевести на португальский ситуация?

ситуация русский » португальский

situação

Примеры ситуация по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ситуация?

Простые фразы

Это экстренная ситуация.
Esta é uma emergência.
Это сложная ситуация.
Esta é uma situação difícil.
Ситуация кардинально изменилась.
A situação mudou radicalmente.
Финансовая ситуация становится хуже неделя за неделей.
A situação financeira está ficando pior a cada semana.
Ситуация стабильна.
A situação está estável.

Субтитры из фильмов

И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
E também sinto que, no seu próprio interesse, a enfermeira Crane deve retirar-se de funções, até - que a situação esteja resolvida.
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
E do ponto de vista emocional, deve sentir-se muito violada e traída.
Все порядке, я все уладил. Но ситуация становится все запутанней. Это продуманный план.
Deves ter feito qualquer coisa que ofendeu o seu sentido de decoro.
Ситуация проста.
A situação é simples.
Сложилась непредвиденная ситуация.
Comércio, Moscovo. Situação inesperada.
Ситуация существенно поменялась.
A nossa situação mudou bastante.
Насколько серьезная у вас ситуация?
Em que situação se encontra agora?
Сожалею, но ситуация изменилась, и полковник ждёт вас сейчас.
Lamento, houve uma mudança nos planos do Coronel Ehrhardt. Ele gostaria de vê-lo imediatamente.
Видите ли, ситуация изменилась.
Houve uma súbita mudança de planos.
Ситуация в чём-то схожая.
A situação é muito parecida.
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
Todinhas. Curioso quando um homem nem na sua casa pode comer o que quer.
Тебе лучше уехать подальше, пока ситуация не прояснится.
Sai daqui enquanto isto não acalma.
Ситуация очень пикантная.
É uma situação muito interessante!
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
Claro, uma situação como aquela era uma tentação para os amadores. mas, percebem, eles não conseguem seguir o curso da água como um profissional.

Из журналистики

Хотя он укрепил религиозную свободу и мирное сосуществование мусульман и христиан, ситуация с правами человека в Эфиопии оставалась неблагоприятной.
Embora tenha fortalecido a liberdade religiosa e a coexistência pacífica entre Muçulmanos e Cristãos, a situação dos direitos humanos na Etiópia permaneceu sofrível.
Ситуация ухудшается и, в долгосрочной перспективе, может стать недопустимой.
A situação está a deteriorar-se, e, no longo prazo, é provável que se torne insustentável.
В результате усилий МООНСГ - и других миссии ООН - ситуация в области безопасности значительно улучшилась, подкрепленная сильной судебной системой и более эффективной национальной полицией.
Em resultado dos esforços envidados pela MINUSTAH, bem como pelas outras agências da ONU, a situação melhorou consideravelmente no domínio da segurança, sustentada por um sistema judicial mais forte e forças policiais nacionais mais eficazes.
КАНБЕРРА. Ситуация в Южно-Китайском море - которое вместе с Тайваньским проливом и Корейским полуостровом долгое время считали одним из трех основных очагов напряженности Восточной Азии - снова причиняет беспокойство.
CAMBERRA - O Mar do Sul da China - considerado há muito tempo, juntamente com o Estreito de Taiwan e com a Península coreana, como uma das três áreas problemáticas da Ásia Oriental - está a fazer ondas novamente.
Около 800 миллионов человек во всем мире имеют ограниченный доступ к службам экстренной помощи, и ситуация не изменится в обозримом будущем, поскольку нет достаточных средств для создания дорог, которые обеспечили бы доступ к их поселениям.
Cerca de 800 milhões de pessoas ao redor do mundo têm acesso limitado aos serviços de emergência, e isso não vai mudar no futuro próximo, porque não haverá dinheiro suficiente para construir estradas para conectá-los.
На сегодняшний день ситуация в Африке представляет собой пеструю картину.
Em África existe hoje um panorama misto.
БРЮССЕЛЬ. Через пять лет после финансового кризиса экономическая и политическая ситуация в Европе остается нестабильной.
BRUXELAS - Cinco anos após a eclosão da crise financeira, a situação económica e política da Europa continua frágil.
Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
O exemplo da década de 1930 é um lembrete do quão pior as coisas poderiam ter sido.
БЕРЛИН - Закончится ли кризис еврозоны в 2013 году или же он затянется еще на год, а может даже ситуация снова ухудшится?
BERLIM - A crise da zona euro terminará em 2013, ou arrastar-se-á ao longo do ano, podendo mesmo piorar?
И ситуация вряд ли изменится в 2013 году.
E isto não deve mudar em 2013.
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное.
Diante disto, a condição da Europa está obviamente longe da estabilização, apesar de declarações recentes de alguns líderes europeus que sugerem o contrário.
Как известно, более 220 миллионов женщин во всем мире не имеют доступа к современным средствам контрацепции - непростительная ситуация, учитывая, что расширение масштабов программы планирования семьи будет невероятно простым и дешевым.
Presentemente, mais de 220 milhões de mulheres em todo o mundo não têm acesso à contracepção moderna - uma situação indesculpável, visto que o desenvolvimento do planeamento familiar seria extremamente simples e pouco dispendioso.
Германия, памятуя о своей недавней истории, не хочет получить роли державы-гегемона: нынешняя ситуация не является результатом какого-то коварного немецкого заговора.
A Alemanha, consciente da sua história recente, não quer ser projectada para o papel de uma potência hegemónica; a situação actual não é o resultado de uma conspiração perversa alemã.
Оно предполагает, что если мы не справимся с проблемой резистентности, ситуация продолжит ухудшаться.
O estudo sugere que, se não formos capazes de enfrentar a resistência antimicrobiana, o problema irá agravar-se.

Возможно, вы искали...