среди русский

Перевод среди по-португальски

Как перевести на португальский среди?

среди русский » португальский

entre no meio de incapacidade

Примеры среди по-португальски в примерах

Как перевести на португальский среди?

Простые фразы

Он считает, что среди нас есть шпион.
Ele crê que há um espião entre nós.
Среди государств Южной Америки есть только два, с которыми Бразилия не граничит, - это Чили и Эквадор.
Dentre os países da América do Sul, o Brasil não faz fronteira apenas com o Chile e o Equador.
Ты среди друзей.
Você está entre amigos.
Том числился среди пропавших без вести.
Tom foi listado entre os desaparecidos.
Среди тел с одинаковой площадью внешней поверхности шар обладает наибольшим объемом.
De todos os sólidos cujas superfícies externas têm idêntica medida, a esfera é aquele que possui o maior volume.
Среди деревьев раздавалось красивое пение разных птиц.
Em meio às árvores ouvia-se o mavioso canto de diversos pássaros.
Я нашёл это среди его вещей.
Encontrei isto no meio das suas coisas.
Здесь ты среди друзей.
Aqui você está entre amigos.
Осенний ветер шелестит среди деревьев.
O vento de outono sussurra entre as árvores.
Среди иностранцев есть такие, которые считают Бразилию раем.
Existem estrangeiros que pensam que o Brasil é um paraíso.
Среди погибших были дети.
Havia crianças entre os mortos.
Среди нас нет ни одного инженера.
Entre nós não há nenhum engenheiro.
Его смерть была как гром среди ясного неба.
Sua morte foi como um raio em céu sereno.
Том - самый старший среди нас.
Tom é o mais velho dentre nós.

Субтитры из фильмов

Среди оставшихся 6 только одно подходит по размерам для украденного вертолёта, скрыто от посторонних глаз, и на ремонте.
Dos outros seis, apenas um tem uma estrutura suficientemente grande para manter o helicóptero roubado fora da vista, e em construção.
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Ellen passa seu tempo entre as dunas. Ela espera o seu amado. Suspirava pelo seu amado.
Но среди рыцарей неба было и благородство.
Mas houve cavalheirismo entre estes cavaleiros do ar.
Убийца среди нас, за этим столом.
O assassino está nesta sala, sentado a esta mesa.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Que tal esta idéia Não sei se é inocente. mas é mulher e está indefensa, sozinha à noite. Amarrada a um assassino que não hesitaria em matá-la.
Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Que dizes? Ouve, minha querida. Fizemos um acordo.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
Posso ver como eles se aborrecem!
Среди них был один норманн.
E havia ali um normando.
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева.
Temos entre nós o mais destemido de todos os resistentes, cujas escunas passaram pelos canhões do inimigo e nos trouxeram as lãs e as rendas que usamos esta noite.
Лучше я запомню вас такой, какая вы сейчас. А не среди вокзальной сутолоки.
Prefiro recordar-te assim e não a tremer na estacão.
Дитя мое, среди рабочих я как дома.
Mas, minha querida, sinto-me bem entre os trabalhadores.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Acordo a meio da noite e rio-me delas.
Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
Não está no país dela, ninguém fala a língua dela.
Ее похоронят среди зелени и деревьев.
Será enterrada numa terra bonita e verde, com árvores e flores ao redor.

Из журналистики

Среди развитых стран только Румыния имеет более высокий уровень детской бедности.
Entre os países desenvolvidos, só a Roménia tem uma taxa mais elevada de pobreza infantil.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Até a Birmânia embarcou, retomando o envolvimento diplomático com os EUA ao mesmo tempo que tenta escapar da sombra da China.
Однако она опасается возможности того, что причинение вреда Ирану повлечет за собой волнения среди мусульманского населения России.
Mas o país receia a capacidade do Irão para causar problemas, especialmente se este incitar um clima de agitação entre os cidadãos muçulmanos da Rússia.
Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом.
A balcanização da Síria entre os diversos grupos étnicos e religiosos do país é um resultado claramente previsível.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
Estas mulheres mantiveram boa relação entre si durante a divisão partidária, enquanto as relações dos seus colegas do género masculino se deterioraram, dando lugar a situações de protagonismo competitivo e vitupérios.
Проще говоря, северные корейцы уже не настолько изолированы и среди них есть растущее понимание собственного обнищания, возникшее главным образом благодаря расширению торговли и более тесным связям с переживающим бум Китаем.
Em termos práticos, os Norte-Coreanos não estão tão isolados como antes, e têm uma consciência crescente do seu empobrecimento, principalmente devido a mais comércio e relações mais próximas com uma China florescente.
В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
No longo prazo, as relações Sino-Russas dependerão largamente do facto de a Rússia ultrapassar a sua presente estagnação e, entre outros passos, começar a desenvolver os seus vastos recursos hídricos e naturais da região Trans-Baical.
К сожалению, качество практики управления долгом среди новых эмитентов облигаций не везде одинаково хорошее.
Infelizmente, a qualidade das práticas de gestão da dívida dos novos emitentes de obrigações é pautada pela desigualdade.
Среди наблюдателей, сказал он, должны быть технократы, отставные военные офицеры и судьи - они могут занимать предоставленные должности дольше позволенных Конституцией 90 дней.
O governo provisório, afirmou, deveria ser formado por tecnocratas, oficiais militares reformados e juízes, que poderiam manter os cargos por um período superior aos 90 dias permitidos pela constituição.
Тем не менее, последние события вместе с сокращением ресурсов ПА, понизили авторитет Аббаса среди палестинцев, которые все чаще считают его отчаявшимся.
No entanto, os acontecimentos recentes, associados à escassez de recursos da AP, diminuíram a credibilidade de Abbas junto dos palestinianos, cuja opinião crescente é a de que o presidente da AP está desesperado.
США ведут свою самую длинную в истории войну в Афганистане, затратив на нее (пока что) более 555 млрд долларов, не считая десятков тысяч смертей среди афганского гражданского населения и около 3100 убитых американских солдат.
Os EUA travaram a sua guerra mais longa de sempre no Afeganistão, a um custo (até agora) de mais de 555 mil milhões de dólares, sem mencionar as baixas de dezenas de milhares de civis Afegãos e de perto de 3.100 militares dos EUA.
Да и его собственный союзник, Пакистан, не особенно стремится противодействовать террористическим группировкам, угрожающим безопасности его соседей, среди которых числится и Китай.
Nem está o seu próprio aliado, o Paquistão, particularmente disposto a confrontar grupos terroristas que ameacem a segurança dos seus vizinhos, incluindo a China.
Но, в сегодняшнем мире, когда забота о глобальном потеплении растет среди граждан в обоих регионах, нету времени для нерешительности.
Mas, numa altura em que a preocupação com o aquecimento global, entre os cidadãos de ambas as regiões está a crescer, não é hora para indecisões.
Придание устойчивой урбанизации статуса стратегического приоритета может быть единственным способом преодоления взаимосвязанных кризисов роста безработицы, безработицы среди молодежи и неравенства доходов.
Fazer da urbanização sustentável uma prioridade estratégica pode ser a única maneira de superar as crises inter-relacionadas com o crescimento sem emprego, o desemprego dos jovens e a desigualdade de rendimentos.

Возможно, вы искали...