ушёл русский

Примеры ушёл по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ушёл?

Простые фразы

Поезд ушёл.
O trem se foi.
Линкольн ушёл из жизни в 1865 году.
Lincoln faleceu no ano de 1865.
Он заплатил по счетам и ушёл.
Ele pagou a conta e foi embora.
Я позвоню ему, пока он не ушёл.
Ligarei para ele antes dele sair.
Он ушёл не попрощавшись.
Ele foi embora sem dizer adeus.
Том ушёл.
Tom se foi.
Он пришёл и ушёл, не пожелав даже спокойной ночи.
Ele chegou e saiu sem sequer dar um boa-noite.
Том ушёл из-за вас.
Tom saiu por sua causa.
Том ушёл из-за вас.
Tom foi embora por causa de vocês.
Том ушёл на пенсию четыре года назад.
Tom se aposentou há quatro anos.
Мой муж ушёл из жизни три года назад, а мои руки до сих пор ищут его по ночам.
Meu marido faleceu há três anos, e minhas mãos ainda estão procurando por ele à noite.
Моя прекрасная жизнь превратилась во что-то грустное. Свет звезды погас в тот момент, когда ты ушёл.
Minha vida, que era bela, transformou-se em algo triste. Apagou-se a luz da estrela no momento em que partiste.

Субтитры из фильмов

Мой муж ушёл.
O meu marido foi-se embora.
Куда ушёл?
Foi-se embora?
Погоди-ка, я ушёл от них.
Espere lá, fugi deles.
Ты ведь ушёл, разве нет?
Ouve lá. Escapaste, não foi?
Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно.
Mas tu, Rocky. Imagina que me tinham apanhado a mim.
Я бы ушёл на дно, как и ты.
Faria de morto tal como tu.
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Estou a segui-Io, mas anda sempre com o padre e os miúdos e não consigo chegar a ele.
У меня был друг, оперный певец. Но он занялся цементным бизнесом, ушёл на завод.
Tinha um amigo que era cantor de ópera mas começou a trabalhar com cimento e um dia caiu nele.
Д-р Мид ушёл.
O Dr. Meade já se foi embora.
Ушёл, так ушёл, это не опасный случай.
Deixe-o. Não é um caso sério.
Ушёл, так ушёл, это не опасный случай.
Deixe-o. Não é um caso sério.
Он даже до руки моей ни разу не дотронулся. А утром он ушёл,...и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель.
Nem sequer me pôs as mãos encima, e de manhã muito cedo foi-se embora e não o voltei a ver até ao dia em que se celebrou o julgamento.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Se não fosse minha noiva apresentava a minha demissão irrevogável.
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Quero que saias, por favor.